Skip to main content

Saivam - Ancient Tamil & Other Spiritual Texts

சிவவாக்கியம் - Sivavakkiyam

சித்தர் பாடல்கள் — ஆசிரியர்: சிவவாக்கியர்
Sittar Pāṭalkaḷ — author: Sivavākkiyar

⚠️ The transliteration column is machine-generated (ISO-15919) from the Tamil text and awaits proofreading.

Tamil Transliteration
காப்பு Kāppu
அரியதோர் நமச்சிவாயம் ஆதியந்தம் ஆனதும்
ஆறிரண்டு நூறுதேவர் அன்றுரைத்த மந்திரம்
சுரியதோர் எழுத்தைஉன்னிச் சொல்லுவேன் சிவவாக்கியம்
தோஷதோஷ பாவமாயை தூரதூர ஓடவே. 0
Ariyatōr namaccivāyam ātiyantam āṉatum
Āṟiraṇṭu nūṟutēvar aṉṟuraitta mantiram
Curiyatōr eḻuttaiuṉṉic colluvēṉ civavākkiyam
Tōṣatōṣa pāvamāyai tūratūra ōṭavē. 0
கரியதோர் முகத்தையொத்த கற்பகத்தைக் கைதொழக்
கலைகள்நூல்கள் ஞானமும் கருத்தில் வந்துதிக்கவே
பெரியபேர்கள் சிறியபேர்கள் கற்றுணர்ந்த பேரெலாம்
பேயனாகி ஓதிடும் பிழைபொறுக்க வேண்டுமே. 1
Kariyatōr mukattaiyotta kaṟpakattaik kaitoḻak
Kalaikaḷnūlkaḷ ñāṉamum karuttil vantutikkavē
Periyapērkaḷ ciṟiyapērkaḷ kaṟṟuṇarnta pērelām
Pēyaṉāki ōtiṭum piḻaipoṟukka vēṇṭumē. 1
அக்ஷர நிலை Akṣara nilai
ஆனஅஞ் செழுத்துளே அண்டமும் அகண்டமும்
ஆனஅஞ் செழுத்துளே ஆதியான மூவரும்
ஆனஅஞ் செழுத்துளே அகாரமும் மகாரமும்
ஆனஅஞ் செழுத்துளே அடங்கலாவ லுற்றதே. 2
Āṉaañ ceḻuttuḷē aṇṭamum akaṇṭamum
Āṉaañ ceḻuttuḷē ātiyāṉa mūvarum
Āṉaañ ceḻuttuḷē akāramum makāramum
Āṉaañ ceḻuttuḷē aṭaṅkalāva luṟṟatē. 2
சரியை விலக்கல் Cariyai vilakkal
ஓடிஓடி ஓடிஓடி உட்கலந்த சோதியை
நாடிநாடி நாடிநாடி நாட்களும் கழிந்துபோய்
வாடிவாடி வாடிவாடி மாண்டுபோன மாந்தர்கள்
கோடிகோடி கோடிகோடி எண்ணிறந்த கோடியே. 3
Ōṭiōṭi ōṭiōṭi uṭkalanta cōtiyai
Nāṭināṭi nāṭināṭi nāṭkaḷum kaḻintupōy
Vāṭivāṭi vāṭivāṭi māṇṭupōṉa māntarkaḷ
Kōṭikōṭi kōṭikōṭi eṇṇiṟanta kōṭiyē. 3
யோக நிலை Yōka nilai
உருத்தரித்த நாடியில் ஒடுங்குகின்ற வாயுவைக்
கருத்தினால் இருத்தியே கபாலம் ஏற்றவல்லீரேல்
விருத்தரரும் பாலராவீர் மேனியும் சிவந்திடும்
அருள்தரித்த நாதர்பாதம் அம்மைபாதம் உண்மையே. 4
Uruttaritta nāṭiyil oṭuṅkukiṉṟa vāyuvaik
Karuttiṉāl iruttiyē kapālam ēṟṟavallīrēl
Viruttararum pālarāvīr mēṉiyum civantiṭum
Aruḷtaritta nātarpātam ammaipātam uṇmaiyē. 4
தேகநிலை Tēkanilai
வடிவுகண்டு கொண்டபெண்ணை மற்றொருவன் நத்தினால்
விடுவனோ அவனைமுன்னம் வெட்டவேணும் என்பனே
நடுவன்வந்து அழைத்தபோது நாறும்இந்த நல்லுடல்
சுடலைமட்டும் கொண்டுபோய்த் தோட்டிகைக் கொடுப்பாரே. 
[நந்துதல் - இச்சை கொள்ளுதல்; நடுவன் - எமன்] 5
Vaṭivukaṇṭu koṇṭapeṇṇai maṟṟoruvaṉ nattiṉāl
Viṭuvaṉō avaṉaimuṉṉam veṭṭavēṇum eṉpaṉē
Naṭuvaṉvantu aḻaittapōtu nāṟuminta nalluṭal
Cuṭalaimaṭṭum koṇṭupōyt tōṭṭikaik koṭuppārē. 
[Nantutal - iccai koḷḷutal; naṭuvaṉ - emaṉ] 5
ஞான நிலை Ñāṉa nilai
என்னிலே இருந்தஒன்றை யான்அறிந்தது இல்லையே
என்னிலே இருந்தஒன்றை யான்அறிந்து கொண்டபின்
என்னிலே இருந்தஒன்றை யாவர்காண வல்லரோ?
என்னிலே இருந்திருந்து யான்உணர்ந்து கொண்டனே. 6
Eṉṉilē iruntaoṉṟai yāṉaṟintatu illaiyē
Eṉṉilē iruntaoṉṟai yāṉaṟintu koṇṭapiṉ
Eṉṉilē iruntaoṉṟai yāvarkāṇa vallarō?
Eṉṉilē iruntiruntu yāṉuṇarntu koṇṭaṉē. 6
நினைப்பதொன்று கண்டிலேன் நீயலாது வேறிலை,
நினைப்புமாய் மறப்புமாய் நின்றமாயை மாயையோ?
அனைத்துமாய் அகண்டமாய் அனாதிமுன் அனாதியாய்
எனக்குள்நீ உனக்குள்நான் இருக்குமாற தெங்ஙனே. 7
Niṉaippatoṉṟu kaṇṭilēṉ nīyalātu vēṟilai,
Niṉaippumāy maṟappumāy niṉṟamāyai māyaiyō?
Aṉaittumāy akaṇṭamāy aṉātimuṉ aṉātiyāy
Eṉakkuḷnī uṉakkuḷnāṉ irukkumāṟa teṅṅaṉē. 7
மண்ணும்நீ அவ்விண்ணும்நீ மறிகடல்கள் ஏழும்நீ;
எண்ணும்நீ எழுத்தும்நீ இசைந்தபண் எழுத்தும்நீ;
கண்ணும்நீ மணியும்நீ கண்ணுள் ஆடும் பாவைநீ-
நண்ணும்நீர்மை நின்றபாதம் நண்ணுமாறு அருளிடாய். 8
Maṇṇumnī avviṇṇumnī maṟikaṭalkaḷ ēḻumnī;
Eṇṇumnī eḻuttumnī icaintapaṇ eḻuttumnī;
Kaṇṇumnī maṇiyumnī kaṇṇuḷ āṭum pāvainī-
Naṇṇumnīrmai niṉṟapātam naṇṇumāṟu aruḷiṭāy. 8
அரியும்அல்ல அயனும்அல்ல அப்புறத்தில் அப்புறம்
கருமைசெம்மை வெண்மையைக் கடந்துநின்ற காரணம்
பெரியதல்ல சிறியதல்ல பற்றுமின்கள் பற்றுமின்
துரியமும் கடந்துநின்ற தூரதூர தூரமே. 9
Ariyumalla ayaṉumalla appuṟattil appuṟam
Karumaicemmai veṇmaiyaik kaṭantuniṉṟa kāraṇam
Periyatalla ciṟiyatalla paṟṟumiṉkaḷ paṟṟumiṉ
Turiyamum kaṭantuniṉṟa tūratūra tūramē. 9
அந்திமாலை உச்சிமூன்றும் ஆடுகின்ற தீர்த்தமும்
சந்திதர்ப் பணங்களும் தபங்களும் செபங்களும்
சிந்தைமேவு ஞானமும் தினம்செபிக்கு மந்திரம் 
எந்தைராம ராமராம ராமஎன்னும் நாமமே. 10
Antimālai uccimūṉṟum āṭukiṉṟa tīrttamum
Cantitarp paṇaṅkaḷum tapaṅkaḷum cepaṅkaḷum
Cintaimēvu ñāṉamum tiṉamcepikku mantiram 
Entairāma rāmarāma rāmaeṉṉum nāmamē. 10
கதாவுபஞ்ச பாதகங்க ளைத்துறந்த மந்திரம்
இதாம்இதாம் அதல்லஎன்று வைத்துழலும் ஏழைகள்
சதாவிடாமல் ஓதுவார் தமக்குநல்ல மந்திரம்
இதாம்இதாம் ராமராம ராமஎன்னும் நாமமே. 11
Katāvupañca pātakaṅka ḷaittuṟanta mantiram
Itāmitām atallaeṉṟu vaittuḻalum ēḻaikaḷ
Catāviṭāmal ōtuvār tamakkunalla mantiram
Itāmitām rāmarāma rāmaeṉṉum nāmamē. 11
நானதேது? நீயதேது? நடுவில்நின்றது ஏதடா?
கோனதேது? குருவதேது? கூறிடும் குலாமரே!
ஆனதேது? அழிவதேது? அப்புறத்தில் அப்புரம்
ஈனதேது? ராமராம ராமஎன்ற நாமமே! 12
Nāṉatētu? nīyatētu? naṭuvilniṉṟatu ētaṭā?
Kōṉatētu? kuruvatētu? kūṟiṭum kulāmarē!
Āṉatētu? aḻivatētu? appuṟattil appuram
Īṉatētu? rāmarāma rāmaeṉṟa nāmamē! 12
யோக நிலை Yōka nilai
சாத்திரங்கள் ஓதுகின்ற சட்டநாத பட்டரே!
வேர்த்துஇரைப்பு வந்தபோது வேதம்வந்து உதவுமோ?
மாத்திரைப்போ தும்முளே யறிந்துதொக்க வல்லீரேல்
சாத்திரப்பைநோய்கள் ஏது? சத்திமுத்தி சித்தியே! 13
Cāttiraṅkaḷ ōtukiṉṟa caṭṭanāta paṭṭarē!
Vērttuiraippu vantapōtu vētamvantu utavumō?
Māttiraippō tummuḷē yaṟintutokka vallīrēl
Cāttirappainōykaḷ ētu? cattimutti cittiyē! 13
நாலுவேதம் ஓதுவீர், ஞானபாதம் அறிகிலீர்.
பாலுள்நெய் கலந்தவாறு பாவிகாள், அறிகிலீர்!
ஆலம்உண்ட கண்டனார் அகத்துளே இருக்கவே
காலன்என்று சொல்லுவீர், கனவிலும் அஃதில்லையே. 14
Nāluvētam ōtuvīr, ñāṉapātam aṟikilīr.
Pāluḷney kalantavāṟu pāvikāḷ, aṟikilīr!
Ālamuṇṭa kaṇṭaṉār akattuḷē irukkavē
Kālaṉeṉṟu colluvīr, kaṉavilum aḥtillaiyē. 14
வித்தில்லாத சம்பிரதாயம் மேலும்இல்லை கீழுமில்லை
தச்சில்லாது மாளிகை சமைந்தவாறும் அதெங்ஙனே?
பெற்றதாயை விற்றடிமை கொள்ளுகின்ற பேதைகாள்!
சித்தில்லாத போதுசீவன் இல்லைஇல்லை இல்லையே. 15
Vittillāta campiratāyam mēlumillai kīḻumillai
Taccillātu māḷikai camaintavāṟum ateṅṅaṉē?
Peṟṟatāyai viṟṟaṭimai koḷḷukiṉṟa pētaikāḷ!
Cittillāta pōtucīvaṉ illaiillai illaiyē. 15
அஞ்சும்மூணும் எட்டாதாய் அநாதியான மந்திரம்
நெஞ்சிலே நினைந்துகொண்டு நீருருச் செபிப்பீரேல்
பஞ்சமான பாதகங்கள் நூறுகோடி செய்யினும்
பஞ்சுபோல் பறக்கும்என்று நான்மறைகள் பன்னுமே. 16
Añcummūṇum eṭṭātāy anātiyāṉa mantiram
Neñcilē niṉaintukoṇṭu nīruruc cepippīrēl
Pañcamāṉa pātakaṅkaḷ nūṟukōṭi ceyyiṉum
Pañcupōl paṟakkumeṉṟu nāṉmaṟaikaḷ paṉṉumē. 16
அண்டவாசல் ஆயிரம் பிரசண்டவாசல் ஆயிரம்
ஆறிரண்டு நூறுகோடி யானவாசல் ஆயிரம் 
இந்தவாசல் ஏழைவாசல் ஏகபோக மானதாய்
எம்பிரான் இருக்கும்வாசல் யாவர்காண வல்லரே? 17
Aṇṭavācal āyiram piracaṇṭavācal āyiram
Āṟiraṇṭu nūṟukōṭi yāṉavācal āyiram 
Intavācal ēḻaivācal ēkapōka māṉatāy
Empirāṉ irukkumvācal yāvarkāṇa vallarē? 17
சாமம் நாலு வேதமும் சகல சாத்திரங்களும்
சேமமாக ஓதினும் சிவனை நீர் அறிகிலீர்
காமநோயை விட்டுநீர் கருத்துளே உணர்ந்தபின்
ஊமையான காயமாய் இருப்பன்எங்கள் ஈசனே! 18
Cāmam nālu vētamum cakala cāttiraṅkaḷum
Cēmamāka ōtiṉum civaṉai nīr aṟikilīr
Kāmanōyai viṭṭunīr karuttuḷē uṇarntapiṉ
Ūmaiyāṉa kāyamāy iruppaṉeṅkaḷ īcaṉē! 18
சங்கிரண்டு தாரை ஒன்று சன்னபின்னல் ஆகையால்
மங்கிமாளு தேஉலகில் மானிடங்கள் எத்தனை?
சங்கிரண்டை யும்தவிர்த்து தாரை ஊதவல்லீரேல்
கொங்கைமங்கை பங்கரோடு கூடிவாழல் ஆகுமே. 19
Caṅkiraṇṭu tārai oṉṟu caṉṉapiṉṉal ākaiyāl
Maṅkimāḷu tēulakil māṉiṭaṅkaḷ ettaṉai?
Caṅkiraṇṭai yumtavirttu tārai ūtavallīrēl
Koṅkaimaṅkai paṅkarōṭu kūṭivāḻal ākumē. 19
அஞ்செழுத்தி லேபிறந்து அவ்வஞ்செழுத்தி லேவளர்ந்து
அஞ்செழுத்தை ஓதுகின்ற பஞ்சபூத பாவிகாள்.
அஞ்செழுத்தில் ஓர்எழுத்து அறிந்துகூற வல்லீரேல்!
அஞ்சல்அஞ்சல் என்றுநாதன் அம்பலத்தில் ஆடுமே! 20
Añceḻutti lēpiṟantu avvañceḻutti lēvaḷarntu
Añceḻuttai ōtukiṉṟa pañcapūta pāvikāḷ.
Añceḻuttil ōreḻuttu aṟintukūṟa vallīrēl!
Añcalañcal eṉṟunātaṉ ampalattil āṭumē! 20
அஞ்சும்அஞ்சும் அஞ்சுமே அனாதியானது அஞ்சுமே!
பிஞ்சுபிஞ்சது அல்லவோ பித்தர்காள் பிதற்றுவீர்!
நெஞ்சில்அஞ்சு கொண்டுநீர் நின்றுதொக்க வல்லீரேல்
அஞ்சும்இல்லை ஆறும்இல்லை அனாதியாகித் தோன்றுமே! 21
Añcumañcum añcumē aṉātiyāṉatu añcumē!
Piñcupiñcatu allavō pittarkāḷ pitaṟṟuvīr!
Neñcilañcu koṇṭunīr niṉṟutokka vallīrēl
Añcumillai āṟumillai aṉātiyākit tōṉṟumē! 21
நீளவீடு கட்டுறீர் நெடுங்கதவு சாத்துறீர்,
வாழவேணும் என்றலோ மகிழ்ந்திருந்த மாந்தரே?
காலன்ஓசை வந்தபோது கைகலந்து நின்றிடும்
ஆலம்உண்ட கண்டர்பாதம் அம்மைபாதம் உண்மையே! 22
Nīḷavīṭu kaṭṭuṟīr neṭuṅkatavu cāttuṟīr,
Vāḻavēṇum eṉṟalō makiḻntirunta māntarē?
Kālaṉōcai vantapōtu kaikalantu niṉṟiṭum
Ālamuṇṭa kaṇṭarpātam ammaipātam uṇmaiyē! 22
ஓடம்உள்ள போதெல்லாம் நீர் ஓடியே உலாவலாம்;
ஓடம்உள்ள போதெலாம் உறுதிபண்ணிக் கொள்ளலாம்;
ஓடமும்உடைந்த போதில் ஒப்பிலாத வெளியிலே
ஆடும்இல்லை கோலும்இல்லை யாரும்இல்லை ஆனதே! 23
Ōṭamuḷḷa pōtellām nīr ōṭiyē ulāvalām;
Ōṭamuḷḷa pōtelām uṟutipaṇṇik koḷḷalām;
Ōṭamumuṭainta pōtil oppilāta veḷiyilē
Āṭumillai kōlumillai yārumillai āṉatē! 23
கிரியை நிலை Kiriyai nilai
வீடெடுத்து வேள்விசெய்து மெய்யனோடு பொய்யுமாய்
மாடுமக்கள் பெண்டிர்சுற்றம் என்றிருக்கும் மாந்தர்காள்
நாடுபெற்ற நடுவர்கையில் ஓலைவந்து அழைத்திடில்
ஓடுபெற்ற அவ்விலை பெறாதுகாணும் உடலமே! 24
Vīṭeṭuttu vēḷviceytu meyyaṉōṭu poyyumāy
Māṭumakkaḷ peṇṭircuṟṟam eṉṟirukkum māntarkāḷ
Nāṭupeṟṟa naṭuvarkaiyil ōlaivantu aḻaittiṭil
Ōṭupeṟṟa avvilai peṟātukāṇum uṭalamē! 24
உற்பத்தி நிலை Uṟpatti nilai
அண்ணலே அனாதியே அனாதிமுன் அனாதியே
பெண்ணும்ஆணும் ஒன்றலோ பிறப்பதற்கு முன்னெலாம்
கண்ணிலாணின் சுக்கிலம் கருவில்ஓங்கும் நாளிலே
மண்ணுளோரும் விண்ணுளோரும் வந்தவாறு எங்ஙனே? 25
Aṇṇalē aṉātiyē aṉātimuṉ aṉātiyē
Peṇṇumāṇum oṉṟalō piṟappataṟku muṉṉelām
Kaṇṇilāṇiṉ cukkilam karuvilōṅkum nāḷilē
Maṇṇuḷōrum viṇṇuḷōrum vantavāṟu eṅṅaṉē? 25
அறிவு நிலை Aṟivu nilai
பண்டுநான் பறித்தெறிந்த பன்மலர்கள் எத்தனை?
பாழிலே செபித்துவிட்ட மந்திரங்கள் எத்தனை?
மிண்டனாய்த் திரிந்தபோது இறைத்தநீர்கள் எத்தனை?
மீளவும் சிவாலயங்கள் சூழவந்தது எத்தனை? 26
Paṇṭunāṉ paṟitteṟinta paṉmalarkaḷ ettaṉai?
Pāḻilē cepittuviṭṭa mantiraṅkaḷ ettaṉai?
Miṇṭaṉāyt tirintapōtu iṟaittanīrkaḷ ettaṉai?
Mīḷavum civālayaṅkaḷ cūḻavantatu ettaṉai? 26
அண்டர்கோன் இருப்பிடம் அறிந்துஉணர்ந்த ஞானிகாள்
பண்டறிந்த பான்மைதன்னை யார்அறிய வல்லரே?
விண்டவேதப் பொருளைஅன்றி வேறு கூற வகையிலாக்
கண்டகோயில் தெய்வம்என்று கையெடுப்ப தில்லையே. 27
Aṇṭarkōṉ iruppiṭam aṟintuuṇarnta ñāṉikāḷ
Paṇṭaṟinta pāṉmaitaṉṉai yāraṟiya vallarē?
Viṇṭavētap poruḷaiaṉṟi vēṟu kūṟa vakaiyilāk
Kaṇṭakōyil teyvameṉṟu kaiyeṭuppa tillaiyē. 27
தூரம்தூரம் தூரம்என்று சொல்லுவார்கள் சோம்பர்கள்
பாரும்விண்ணும் எங்குமாய்ப் பரந்தஅப் பராபரம்
ஊருநாடு காடுமோடி உழன்றுதேடும் ஊமைகாள்!
நேரதாக உம்முளே அறிந்துணர்ந்து நில்லுமே! 28
Tūramtūram tūrameṉṟu colluvārkaḷ cōmparkaḷ
Pārumviṇṇum eṅkumāyp parantaap parāparam
Ūrunāṭu kāṭumōṭi uḻaṉṟutēṭum ūmaikāḷ!
Nēratāka ummuḷē aṟintuṇarntu nillumē! 28
தங்கம்ஒன்று ரூபம்வேறு தன்மையான வாறுபோல்
செங்கண்மாலும் ஈசனும் சிறந்திருந்த தெம்முளே
விங்களங்கள் பேசுவார் விளங்குகின்ற மாந்தரே
எங்குமாகி நின்றநாமம் நாமம்இந்த நாமமே! 29
Taṅkamoṉṟu rūpamvēṟu taṉmaiyāṉa vāṟupōl
Ceṅkaṇmālum īcaṉum ciṟantirunta temmuḷē
Viṅkaḷaṅkaḷ pēcuvār viḷaṅkukiṉṟa māntarē
Eṅkumāki niṉṟanāmam nāmaminta nāmamē! 29
நெருப்பைமூட்டி நெய்யைவிட்டு நித்தம்நித்தம் நீரிலே
விருப்பமொடு நீர்குளிக்கும் வேதவாக்கியம் கேளுமின்;
நெருப்பும்நீரும் உம்முளே நினைந்துகூற வல்லீரேல்
சுருக்கம்அற்ற சோதியைத் தொடர்ந்துகூடல் ஆகுமோ! 30
Neruppaimūṭṭi neyyaiviṭṭu nittamnittam nīrilē
Viruppamoṭu nīrkuḷikkum vētavākkiyam kēḷumiṉ;
Neruppumnīrum ummuḷē niṉaintukūṟa vallīrēl
Curukkamaṟṟa cōtiyait toṭarntukūṭal ākumō! 30
பாட்டில்லாத பரமனைப் பரமலோக நாதனை
நாட்டிலாத நாதனை நாரிமங்கை பாகனை
கூட்டிமெள்ள வாய்புதைத்துக் குணுகுணுத்த மந்திரம்
வேட்டகாரர் குசுகுசுப்பைக் கூப்பிடா முகிஞ்சதே. 31
Pāṭṭillāta paramaṉaip paramalōka nātaṉai
Nāṭṭilāta nātaṉai nārimaṅkai pākaṉai
Kūṭṭimeḷḷa vāyputaittuk kuṇukuṇutta mantiram
Vēṭṭakārar kucukucuppaik kūppiṭā mukiñcatē. 31
குசுகுசுப்பை - சுருக்குப்பை Kucukucuppai - curukkuppai
தரிசனம் Taricaṉam
செய்யதெங்கி லேஇளநீர் சேர்த்தகார ணங்கள்போல்
ஐயன்வந்து என்னுளம் புகுந்துகோயில் கொண்டனன்.
ஐயன்வந்து என்னுளம் புகுந்துகோயில் கொண்டபின்
வையகத்தில் மாந்தர்முன்னம் வாய்திறப்ப தில்லையே. 32
Ceyyateṅki lēiḷanīr cērttakāra ṇaṅkaḷpōl
Aiyaṉvantu eṉṉuḷam pukuntukōyil koṇṭaṉaṉ.
Aiyaṉvantu eṉṉuḷam pukuntukōyil koṇṭapiṉ
Vaiyakattil māntarmuṉṉam vāytiṟappa tillaiyē. 32
அறிவு நிலை Aṟivu nilai
மாறுபட்டு மணிதுலக்கி வண்டின்எச்சில் கொண்டுபோய்
ஊறுபட்ட கல்லின்மீதே ஊற்றுகின்ற மூடரே.
மாறுபட்ட தேவரும் அறிந்துநோக்கும் என்னையும்
கூறுபட்டுத் தீர்க்கவோ குருக்கள்பாதம் வைத்ததே. 33
Māṟupaṭṭu maṇitulakki vaṇṭiṉeccil koṇṭupōy
Ūṟupaṭṭa kalliṉmītē ūṟṟukiṉṟa mūṭarē.
Māṟupaṭṭa tēvarum aṟintunōkkum eṉṉaiyum
Kūṟupaṭṭut tīrkkavō kurukkaḷpātam vaittatē. 33
கோயிலாவது ஏதடா? குளங்களாவது ஏதடா?
கோயிலும் குளங்களும் கும்பிடும் குலாமரே!
கோயிலும் மனத்துளே குளங்களும் மனத்துளே!
ஆவதும் அழிவதும் இல்லைஇல்லை இல்லையே. 34
Kōyilāvatu ētaṭā? kuḷaṅkaḷāvatu ētaṭā?
Kōyilum kuḷaṅkaḷum kumpiṭum kulāmarē!
Kōyilum maṉattuḷē kuḷaṅkaḷum maṉattuḷē!
Āvatum aḻivatum illaiillai illaiyē. 34
செங்கலும் கருங்கலும் சிவந்தசாதி லிங்கமும்
செம்பிலும் தராவிலும் சிவன்இருப்பன் என்கிறீர்
உம்மதம் அறிந்துநீர் உம்மைநீர் அறிந்தபின்
அம்பலம் நிறைந்தநாதர் ஆடல்பாடல் ஆகுமோ! 35
Ceṅkalum karuṅkalum civantacāti liṅkamum
Cempilum tarāvilum civaṉiruppaṉ eṉkiṟīr
Ummatam aṟintunīr ummainīr aṟintapiṉ
Ampalam niṟaintanātar āṭalpāṭal ākumō! 35
பூசைபூசை என்றுநீர் பூசைசெய்யும் பேதைகாள்.
பூசையுள்ள தன்னிலே பூசைகொண்டது எவ்விடம்?
ஆதிபூசை கொண்டதோ, அனாதிபூசை கொண்டதோ?
ஏதுபூசை கொண்டதோ? இன்னதென்று இயம்புமே! 36
Pūcaipūcai eṉṟunīr pūcaiceyyum pētaikāḷ.
Pūcaiyuḷḷa taṉṉilē pūcaikoṇṭatu evviṭam?
Ātipūcai koṇṭatō, aṉātipūcai koṇṭatō?
Ētupūcai koṇṭatō? iṉṉateṉṟu iyampumē! 36
இருக்குநாலு வேதமும் எழுத்தை அறவோதினும்
பெருக்கநீறு பூசினும் பிதற்றினும் பிரான்இரான்
உருக்கிநெஞ்சை உட்கலந்திங்கு உண்மைகூற வல்லீரேல்
சுருக்கம்அற்ற சோதியைத் தொடர்ந்து கூடலாகுமோ! 37
Irukkunālu vētamum eḻuttai aṟavōtiṉum
Perukkanīṟu pūciṉum pitaṟṟiṉum pirāṉirāṉ
Urukkineñcai uṭkalantiṅku uṇmaikūṟa vallīrēl
Curukkamaṟṟa cōtiyait toṭarntu kūṭalākumō! 37
கலத்தின்வார்த்து வைத்தநீர் கடுத்ததீ முடுக்கினால்
கலத்திலே கரந்ததோ கடுத்ததீக் குடித்ததோ
நிலத்திலே கரந்ததோ நீள்விசும்பு கொண்டதோ
மனத்தின்மாயை நீக்கியே மனத்துள்ளே கரந்ததோ! 38
Kalattiṉvārttu vaittanīr kaṭuttatī muṭukkiṉāl
Kalattilē karantatō kaṭuttatīk kuṭittatō
Nilattilē karantatō nīḷvicumpu koṇṭatō
Maṉattiṉmāyai nīkkiyē maṉattuḷḷē karantatō! 38
பறைச்சியாவது ஏதடா? பணத்தியாவது ஏதடா?
இறைச்சிதோல் எலும்பினும் இலக்கமிட்டு இருக்குதோ?
பறைச்சிபோகம் வேறதோ பணத்திபோகம் வேறதோ?
பறைச்சியும் பணத்தியும் பகுத்துபாரும் உம்முளே! 39
Paṟaicciyāvatu ētaṭā? paṇattiyāvatu ētaṭā?
Iṟaiccitōl elumpiṉum ilakkamiṭṭu irukkutō?
Paṟaiccipōkam vēṟatō paṇattipōkam vēṟatō?
Paṟaicciyum paṇattiyum pakuttupārum ummuḷē! 39
வாயிலே குடித்தநீரை எச்சில் என்று சொல்கிறீர்;
வாயிலே குதப்புவேத மெனப்படக் கடவதோ?
வாயில்எச்சில் போகஎன்று நீர்தனைக் குடிப்பீர்காள்
வாயில்எச்சில் போனவண்ணம் வந்திருந்து சொல்லுமே! 40
Vāyilē kuṭittanīrai eccil eṉṟu colkiṟīr;
Vāyilē kutappuvēta meṉappaṭak kaṭavatō?
Vāyileccil pōkaeṉṟu nīrtaṉaik kuṭippīrkāḷ
Vāyileccil pōṉavaṇṇam vantiruntu collumē! 40
ஓதுகின்ற வேதம்எச்சில்., உள்ளமந்திரங்கள் எச்சில்;
போதகங்க ளானஎச்சில்., பூதலங்கள் ஏழும்எச்சில்;
மாதிருந்த விந்துஎச்சில்., மதியும் எச்சில் ஒளியும்எச்சில்;
ஏதில்எச்சில் இல்லதில்லை இல்லைஇல்லை இல்லையே! 41
Ōtukiṉṟa vētameccil., uḷḷamantiraṅkaḷ eccil;
Pōtakaṅka ḷāṉaeccil., pūtalaṅkaḷ ēḻumeccil;
Mātirunta vintueccil., matiyum eccil oḷiyumeccil;
Ētileccil illatillai illaiillai illaiyē! 41
பிறப்பதற்கு முன்னெல்லாம் இருக்குமாற தெங்ஙனே?
பிறந்துமண் ணிறந்துபோய் இருக்குமாறு தெங்ஙனே?
குறித்துநீர் சொலாவிடில் குறிப்பில்லாத மாந்தரே.
அறுப்பென செவிஇரண்டும் அஞ்செழுத்து வாளினால். 42
Piṟappataṟku muṉṉellām irukkumāṟa teṅṅaṉē?
Piṟantumaṇ ṇiṟantupōy irukkumāṟu teṅṅaṉē?
Kuṟittunīr colāviṭil kuṟippillāta māntarē.
Aṟuppeṉa ceviiraṇṭum añceḻuttu vāḷiṉāl. 42
அம்பலத்தை அம்புகொண்டு அசங்கென்றால் சங்குமோ?
கம்பமற்ற பாற்கடல் கலங்கென்றால் கலங்குமோ?
இன்பமற்ற யோகியை இருளும்வந்து அணுகுமோ?
செம்பொன் அம்பலத்துளே தெளிந்த சிவாயமே. 43
Ampalattai ampukoṇṭu acaṅkeṉṟāl caṅkumō?
Kampamaṟṟa pāṟkaṭal kalaṅkeṉṟāl kalaṅkumō?
Iṉpamaṟṟa yōkiyai iruḷumvantu aṇukumō?
Cempoṉ ampalattuḷē teḷinta civāyamē. 43
சித்தம்ஏது, சிந்தைஏது சீவன்ஏது! சித்தரே
சத்திஏது? சம்புஏது சாதிபேத அற்றது
முத்திஏது? மூலம்ஏது மூலமந் திரங்கள்ஏது?
வித்தில்லாத வித்திலே இதினெனதென்று இயம்புமே. 44
Cittamētu, cintaiētu cīvaṉētu! cittarē
Cattiētu? campuētu cātipēta aṟṟatu
Muttiētu? mūlamētu mūlaman tiraṅkaḷētu?
Vittillāta vittilē itiṉeṉateṉṟu iyampumē. 44
ஒடுக்க நிலை Oṭukka nilai
சித்தமற்றுச் சிந்தையற்றுச் சீவனற்று நின்றிடம்
சத்தியற்றுச் சம்புவற்றுச் சாதிபேத மற்றுநல்
மூத்தியற்று மூலமற்று மூலமந்தி ரங்களும்
வித்தைஇத்தை ஈன்றவித்தில் விலைந்ததே சிவாயமே. 45
Cittamaṟṟuc cintaiyaṟṟuc cīvaṉaṟṟu niṉṟiṭam
Cattiyaṟṟuc campuvaṟṟuc cātipēta maṟṟunal
Mūttiyaṟṟu mūlamaṟṟu mūlamanti raṅkaḷum
Vittaiittai īṉṟavittil vilaintatē civāyamē. 45
கிரியை Kiriyai
சாதியாவது ஏதடா? சலம்திரண்ட நீரெலாம்
பூதவாசல் ஒன்றலோ, பூதம்ஐந்தும் ஒன்றலோ? 
காதில்வாளில், காரை, கம்பி, பாடகம்பொன் ஒன்றலோ?
சாதிபேதம் ஓதுகின்ற தன்மைஎன்ன தன்மையோ? 46
Cātiyāvatu ētaṭā? calamtiraṇṭa nīrelām
Pūtavācal oṉṟalō, pūtamaintum oṉṟalō? 
Kātilvāḷil, kārai, kampi, pāṭakampoṉ oṉṟalō?
Cātipētam ōtukiṉṟa taṉmaieṉṉa taṉmaiyō? 46
அறிவு நிலை Aṟivu nilai
கறந்தபால் முலைப்புகா, கடைந்தவெண்ணெய் மோர்புகா;
உடைந்துபோன சங்கின்ஓசை உயிர்களும் உடற்புகா;
விரிந்தபூ உதிர்ந்தகாயும் மீண்டுபோய் மரம்புகா;
இறந்தவர் பிறப்பதில்லை இல்லைஇல்லை இல்லையே. 47
Kaṟantapāl mulaippukā, kaṭaintaveṇṇey mōrpukā;
Uṭaintupōṉa caṅkiṉōcai uyirkaḷum uṭaṟpukā;
Virintapū utirntakāyum mīṇṭupōy marampukā;
Iṟantavar piṟappatillai illaiillai illaiyē. 47
அறையினில் கிடந்தபோது அன்றுதூய்மை என்றிலீர்,
துறைஅறிந்து நீர்குளித்த அன்றுதூமை என்றிலீர்,
ப்றையறிந்து நீர்பிறந்த அன்றுதூமை என்றிலீர்,
புரைஇலாத ஈசரோடு பொருந்துமாறது எங்ஙனே. 48
Aṟaiyiṉil kiṭantapōtu aṉṟutūymai eṉṟilīr,
Tuṟaiaṟintu nīrkuḷitta aṉṟutūmai eṉṟilīr,
Pṟaiyaṟintu nīrpiṟanta aṉṟutūmai eṉṟilīr,
Puraiilāta īcarōṭu poruntumāṟatu eṅṅaṉē. 48
தூமைதூமை என்றுளே துவண்டுஅலையும் ஏழைகாள்!
தூமையான பெண்ணிருக்கத் தூமைபோனது எவ்விடம்?
ஆமைபோல முழுகிவந்து அனேகவேதம் ஓதுறீர்
தூமையும் திரண்டுருண்டு சொற்குருக்கள் ஆனதே. 49
Tūmaitūmai eṉṟuḷē tuvaṇṭualaiyum ēḻaikāḷ!
Tūmaiyāṉa peṇṇirukkat tūmaipōṉatu evviṭam?
Āmaipōla muḻukivantu aṉēkavētam ōtuṟīr
Tūmaiyum tiraṇṭuruṇṭu coṟkurukkaḷ āṉatē. 49
சொற்குருக்கள் ஆனதும் சோதிமேனி ஆனதும்
மெய்க்குருக்கள் ஆனதும் வேணபூசை செய்வதும்
சற்குருக்கள் ஆனதும் சாத்திரங்கள் சொல்வதும்
செய்க்குருக்கள் ஆனதும் திரண்டுருண்ட தூமையே. 50
Coṟkurukkaḷ āṉatum cōtimēṉi āṉatum
Meykkurukkaḷ āṉatum vēṇapūcai ceyvatum
Caṟkurukkaḷ āṉatum cāttiraṅkaḷ colvatum
Ceykkurukkaḷ āṉatum tiraṇṭuruṇṭa tūmaiyē. 50
கைவடங்கள் கண்டுநீர் கண்சிமிட்டி நிற்கிறீர்?
எவ்விடங்கள் கண்டுநீர் எண்ணிஎண்ணிப் பார்க்கிறீர்?
பொய்யுணர்ந்த சிந்தையைப் பொருந்திநோக்க வல்லீரேல்
மெய்கடந்து உம்முளே விரைந்து கூறல்ஆகுமே. 51
Kaivaṭaṅkaḷ kaṇṭunīr kaṇcimiṭṭi niṟkiṟīr?
Evviṭaṅkaḷ kaṇṭunīr eṇṇieṇṇip pārkkiṟīr?
Poyyuṇarnta cintaiyaip poruntinōkka vallīrēl
Meykaṭantu ummuḷē viraintu kūṟalākumē. 51
ஆடுகாட்டி வேங்கையை அகப்படுத்து மாறுபோல்
மாடுகாட்டி என்னைநீ மதிமயக்கல் ஆகுமோ,
கோடுகாட்டி யானையைக் கொன்றுரித்த கொற்றவா,
வீடுகாட்டி என்னைநீ வெளிப்படுத்த வேணுமே. 52
Āṭukāṭṭi vēṅkaiyai akappaṭuttu māṟupōl
Māṭukāṭṭi eṉṉainī matimayakkal ākumō,
Kōṭukāṭṭi yāṉaiyaik koṉṟuritta koṟṟavā,
Vīṭukāṭṭi eṉṉainī veḷippaṭutta vēṇumē. 52
இடத்ததுன்கண் சந்திரன், வலத்ததுன்கண் சூரியன்
இடக்கைசங்கு சக்கரம், வலக்கைசூலம் மான்மழு;
எடுத்தபாதம் நீள்முடி, எண்திசைக்கும் அப்புறம்,
உடல்கலந்து நின்றமாயம் யாவர்காண வல்லரே? 53
Iṭattatuṉkaṇ cantiraṉ, valattatuṉkaṇ cūriyaṉ
Iṭakkaicaṅku cakkaram, valakkaicūlam māṉmaḻu;
Eṭuttapātam nīḷmuṭi, eṇticaikkum appuṟam,
Uṭalkalantu niṉṟamāyam yāvarkāṇa vallarē? 53
நாழிஅப்பும் நாழிஉப்பும் நாழியான வாறுபோல்
ஆழியோனும் ஈசனும் அமர்ந்து வாழ்ந்திருந்திடம்
ஏறில்ஆறு ஈசனும் இயங்கு சக்ரதரனையும்
வேறுகூறு பேசுவார் வீழ்வர்வீண் நரகிலே. 54
Nāḻiappum nāḻiuppum nāḻiyāṉa vāṟupōl
Āḻiyōṉum īcaṉum amarntu vāḻntiruntiṭam
Ēṟilāṟu īcaṉum iyaṅku cakrataraṉaiyum
Vēṟukūṟu pēcuvār vīḻvarvīṇ narakilē. 54
தில்லைநாய கன்அவன்; திருவரங் கனும்அவன்;
எல்லையான புவனமும் ஏகமுத்தி யானவன்
பல்லுநாவும் உள்ளபேர் பகுத்துகூறி மகிழுவார்;
வல்லபங்கள் பேசுவார் வாய்புழுத்து மாய்வரே. 55
Tillaināya kaṉavaṉ; tiruvaraṅ kaṉumavaṉ;
Ellaiyāṉa puvaṉamum ēkamutti yāṉavaṉ
Pallunāvum uḷḷapēr pakuttukūṟi makiḻuvār;
Vallapaṅkaḷ pēcuvār vāypuḻuttu māyvarē. 55
எத்திசைக்கும் எவ்வுயிர்க்கும் எங்கள் அப்பன் எம்பிரான்
சத்தியான வித்துளே முளைத்தெழும் அச்சுடர்
சித்தமும் தெளிந்துவேத கோயிலும் திறந்தபின்
அத்தன்ஆடல் கண்டபின் அடங்கல்ஆடல் காணுமே. 56
Etticaikkum evvuyirkkum eṅkaḷ appaṉ empirāṉ
Cattiyāṉa vittuḷē muḷaitteḻum accuṭar
Cittamum teḷintuvēta kōyilum tiṟantapiṉ
Attaṉāṭal kaṇṭapiṉ aṭaṅkalāṭal kāṇumē. 56
உற்றநூல்கள் உம்முளே உணர்ந்துணர்ந்து பாடுவீர்;
பற்றறுத்து நின்றுநீர் பராபரங்கள் எய்துவீர்;
செற்றமாவை யுள்ளரைச் செருக்கறுத்து இருத்திடில்
சுற்றமாக உம்முளே சோதிஎன்றும் வாழுமே. 57
Uṟṟanūlkaḷ ummuḷē uṇarntuṇarntu pāṭuvīr;
Paṟṟaṟuttu niṉṟunīr parāparaṅkaḷ eytuvīr;
Ceṟṟamāvai yuḷḷaraic cerukkaṟuttu iruttiṭil
Cuṟṟamāka ummuḷē cōtieṉṟum vāḻumē. 57
போததாய் எழுந்ததும் புனலதாகி வந்ததும்
தாததாய்ப் புகுந்ததும் தணலதாய் விளைந்ததும்
ஓதடா அஞ்சுமூன்றும் ஒன்றதான அக்கரம்
ஓதடாநீ இராமராம ராமவென்னும் நாமமே. 58
Pōtatāy eḻuntatum puṉalatāki vantatum
Tātatāyp pukuntatum taṇalatāy viḷaintatum
Ōtaṭā añcumūṉṟum oṉṟatāṉa akkaram
Ōtaṭānī irāmarāma rāmaveṉṉum nāmamē. 58
அகாரம்என்ற அக்கரத்துள் அவ்வுவந்து உதித்ததோ?
உகாரம்என்ற அக்கரத்துள் உவ்வுவந்து உதித்ததோ?
அகாரமும் உகாரமும் சிகாரமின்றி நின்றதோ?
விகாரமற்ற யோகிகாள் விரித்துரைக்க வேணுமே. 59
Akārameṉṟa akkarattuḷ avvuvantu utittatō?
Ukārameṉṟa akkarattuḷ uvvuvantu utittatō?
Akāramum ukāramum cikāramiṉṟi niṉṟatō?
Vikāramaṟṟa yōkikāḷ viritturaikka vēṇumē. 59
அறத்திறங் களுக்கும்நீ, அண்டம்எண் திசைக்கும்நீ,
திறத்திறங் களுக்குநீ, தேடுவார்கள் சிந்தைநீ,
உறக்கம்நீ, உணர்வுநீ, உட்கலந்த சோதிநீ
மறக்கொணாத நின்கழல் மறப்பினும் குடிகொளே. 60
Aṟattiṟaṅ kaḷukkumnī, aṇṭameṇ ticaikkumnī,
Tiṟattiṟaṅ kaḷukkunī, tēṭuvārkaḷ cintainī,
Uṟakkamnī, uṇarvunī, uṭkalanta cōtinī
Maṟakkoṇāta niṉkaḻal maṟappiṉum kuṭikoḷē. 60
அண்டம்நீ அகண்டம்நீ, ஆதிமூல மானநீ,
கண்டம்நீ, கருத்தும்நீ, காவியங்க ளானநீ,
புண்டரீக மற்றுளே உணருகின்ற புண்ணியர்,
கொண்டகோல மானநேர்மை கூர்மைஎன்ன கூர்மையே. 61
Aṇṭamnī akaṇṭamnī, ātimūla māṉanī,
Kaṇṭamnī, karuttumnī, kāviyaṅka ḷāṉanī,
Puṇṭarīka maṟṟuḷē uṇarukiṉṟa puṇṇiyar,
Koṇṭakōla māṉanērmai kūrmaieṉṉa kūrmaiyē. 61
மைஅடர்ந்த கண்ணினார் மயக்கிடும் மயக்கிலே
ஐயிறந்து கொண்டுநீங்கள் அல்லல்அற்று இருப்பீர்கள்
மெய்அறிந்த சிந்தையால் விளங்குஞானம் எய்தினால்
உய்யறிந்து கொண்டுநீங்கள் ஊழிகாலம் வாழ்வீரே. 62
Maiaṭarnta kaṇṇiṉār mayakkiṭum mayakkilē
Aiyiṟantu koṇṭunīṅkaḷ allalaṟṟu iruppīrkaḷ
Meyaṟinta cintaiyāl viḷaṅkuñāṉam eytiṉāl
Uyyaṟintu koṇṭunīṅkaḷ ūḻikālam vāḻvīrē. 62
கருவிருந்த வாசலால் கலங்குகின்ற ஊமைகாள்
குருவிருந்து சொன்னவார்த்தை குறித்துநோக்க வல்லீரேல்
உருவிலங்கு மேனியாகி உம்பராகி நின்றுநீர்
திருவிளங்கு மேனியாகச் சென்றுகூடல் ஆகுமே! 63
Karuvirunta vācalāl kalaṅkukiṉṟa ūmaikāḷ
Kuruviruntu coṉṉavārttai kuṟittunōkka vallīrēl
Uruvilaṅku mēṉiyāki umparāki niṉṟunīr
Tiruviḷaṅku mēṉiyākac ceṉṟukūṭal ākumē! 63
தீர்த்தம்ஆட வேணுமென்று தேடுகின்ற தீனர்காள்,
தீர்த்தம்ஆடல் எவ்விடம் தெளிந்துநீர் இயம்புவீர்?
தீர்த்தமாக உம்முளே தெளிந்துநீர் இருந்தபின்
தீர்த்தமாக உள்ளதும் சிவாயஅஞ் செழுத்துமே! 64
Tīrttamāṭa vēṇumeṉṟu tēṭukiṉṟa tīṉarkāḷ,
Tīrttamāṭal evviṭam teḷintunīr iyampuvīr?
Tīrttamāka ummuḷē teḷintunīr iruntapiṉ
Tīrttamāka uḷḷatum civāyaañ ceḻuttumē! 64
கழுத்தையும் நிமிர்த்திநல்ல கண்ணையும் விழித்துநீர்
பழுத்துவாய் விழிந்துபோன பாவம் என்னபாவமே?
அழுத்தமான வித்திலே அனாதியான இருப்பதோர்
எழுத்திலா எனழுத்திலோ இருக்கலாம் இருந்துமே. 65
Kaḻuttaiyum nimirttinalla kaṇṇaiyum viḻittunīr
Paḻuttuvāy viḻintupōṉa pāvam eṉṉapāvamē?
Aḻuttamāṉa vittilē aṉātiyāṉa iruppatōr
Eḻuttilā eṉaḻuttilō irukkalām iruntumē. 65
கண்டுநின்ற மாயையும் கலந்துநின்ற பூதமும்
உண்டுறங்கு மாறுநீர் உணர்ந்திருக்க வல்லீரேல்
பண்டைஆறும் ஒன்றுமாய்ப் பயந்தவேத சுத்தனாய்
அண்டமுத்தி ஆகிநின்ற ஆதிமூலம் மூலமே! 66
Kaṇṭuniṉṟa māyaiyum kalantuniṉṟa pūtamum
Uṇṭuṟaṅku māṟunīr uṇarntirukka vallīrēl
Paṇṭaiāṟum oṉṟumāyp payantavēta cuttaṉāy
Aṇṭamutti ākiniṉṟa ātimūlam mūlamē! 66
ஈன்றவாச லுக்குஇரங்கி எண்ணிறந்து போவீர்காள்!
கான்றவாழை மொட்டலர்ந்த காரணம் அறிகிலீர்
நான்றவாச லைத்திறந்து நாடிநோக்க வல்லீரேல்,
தோன்றுமாயை விட்டொழிந்து சோதிவந்து தோன்றுமே. 67
Īṉṟavāca lukkuiraṅki eṇṇiṟantu pōvīrkāḷ!
Kāṉṟavāḻai moṭṭalarnta kāraṇam aṟikilīr
Nāṉṟavāca laittiṟantu nāṭinōkka vallīrēl,
Tōṉṟumāyai viṭṭoḻintu cōtivantu tōṉṟumē. 67
உழலும்வாச லுக்குஇரங்கி ஊசலாடும் ஊமைகாள்?
உழலும்வாச லைத்திறந்து உண்மைசேர எண்ணிலீர்?
உழலும்வாச லைத்திறந்து உண்மைநீர் உணர்ந்தபின்
உழலும்வாசல் உள்ளிருந்த உண்மைதானும் ஆவிரே. 68
Uḻalumvāca lukkuiraṅki ūcalāṭum ūmaikāḷ?
Uḻalumvāca laittiṟantu uṇmaicēra eṇṇilīr?
Uḻalumvāca laittiṟantu uṇmainīr uṇarntapiṉ
Uḻalumvācal uḷḷirunta uṇmaitāṉum āvirē. 68
மூலநாடி தன்னிலே முளைத்தெழுந்த சோதியை
நாலுநாழி உம்முளே நாடியே இருந்தபின்
பாலனாகி வாழலாம் பரப்பிரமம் ஆகலாம்;
ஆலம்உண்ட கண்டர்ஆணை அம்மைஆணை உண்மையே. 69
Mūlanāṭi taṉṉilē muḷaitteḻunta cōtiyai
Nālunāḻi ummuḷē nāṭiyē iruntapiṉ
Pālaṉāki vāḻalām parappiramam ākalām;
Ālamuṇṭa kaṇṭarāṇai ammaiāṇai uṇmaiyē. 69
இருக்கவேணும் என்றபோது இருத்தலாய் இருக்குமோ?
மரிக்கவேணும் என்றலோ மண்ணுளே படைத்தனர்?
சுருக்கமற்ற தம்பிரான் சொன்னஅஞ் செழுத்தையும்
மரிக்குமுன் வணங்கிடீர் மருந்தெனப் பதம்கெடீர். 70
Irukkavēṇum eṉṟapōtu iruttalāy irukkumō?
Marikkavēṇum eṉṟalō maṇṇuḷē paṭaittaṉar?
Curukkamaṟṟa tampirāṉ coṉṉaañ ceḻuttaiyum
Marikkumuṉ vaṇaṅkiṭīr marunteṉap patamkeṭīr. 70
அம்பத்தொன்று என அடங்கலோர் எழுத்துளோ?
விண்பரந்த மந்திரம் வேதம்நான்கும் ஒன்றலோ
விண்பரந்த மூலஅஞ் செழுத்துளே முளைத்ததே
அங்கலிங்க பீடமாய் அமர்ந்ததே சிவாயமே. 71
Ampattoṉṟu eṉa aṭaṅkalōr eḻuttuḷō?
Viṇparanta mantiram vētamnāṉkum oṉṟalō
Viṇparanta mūlaañ ceḻuttuḷē muḷaittatē
Aṅkaliṅka pīṭamāy amarntatē civāyamē. 71
சிவாயம்என்ற அட்சரம் சிவன்இருக்கும் அட்சரம்
உபாயம்என்று நம்புதற்கு உண்மையான அட்சரம்
கபாடமற்ற வாசலைக் கடந்துபோன வாயுவை
உபாயம்இட்டு அழைக்குமே சிவாயஅஞ் செழுத்துமே. 72
Civāyameṉṟa aṭcaram civaṉirukkum aṭcaram
Upāyameṉṟu namputaṟku uṇmaiyāṉa aṭcaram
Kapāṭamaṟṟa vācalaik kaṭantupōṉa vāyuvai
Upāyamiṭṭu aḻaikkumē civāyaañ ceḻuttumē. 72
உருவம்அல்ல, வெளியும்அல்ல, ஒன்றைமேவி நின்றதல்ல
மருவும்வாசல் சொந்தம்அல்ல மற்றதல்ல அற்றதல்ல
பெரியதல்ல சிறியதல்ல பேசலான தானும்அல்ல
அரியதாகி நின்றநேர்மை யாவர்காண வல்லரே? 73
Uruvamalla, veḷiyumalla, oṉṟaimēvi niṉṟatalla
Maruvumvācal contamalla maṟṟatalla aṟṟatalla
Periyatalla ciṟiyatalla pēcalāṉa tāṉumalla
Ariyatāki niṉṟanērmai yāvarkāṇa vallarē? 73
ஆத்துமா அனாதியோ? அனாத்துமா அனாதியோ?
பூத்திருந்த ஐம்பொறி புலன்களும் அனாதியோ?
தர்க்கமிக்க நூல்களும் சதாசிவமும் அனாதியோ?
வீக்கவந்த யோகிகாள்? விரைந்துரைக்க வேணுமே! 74
Āttumā aṉātiyō? aṉāttumā aṉātiyō?
Pūttirunta aimpoṟi pulaṉkaḷum aṉātiyō?
Tarkkamikka nūlkaḷum catācivamum aṉātiyō?
Vīkkavanta yōkikāḷ? virainturaikka vēṇumē! 74
அறிவிலே புறந்திருந்த ஆகமங்கள் ஓதுறீர்;
நெறியிலே மயங்குகின்ற நேர்மைஒன்று அரிகிலீர்;
உறியிலே தயிர்இருக்க ஊர்புகுந்து வெண்ணெய்தேடும்
அறிவிலாத மாந்தரோடு அணுகுமாறது எங்ஙனே? 75
Aṟivilē puṟantirunta ākamaṅkaḷ ōtuṟīr;
Neṟiyilē mayaṅkukiṉṟa nērmaioṉṟu arikilīr;
Uṟiyilē tayirirukka ūrpukuntu veṇṇeytēṭum
Aṟivilāta māntarōṭu aṇukumāṟatu eṅṅaṉē? 75
அன்பு நிலை Aṉpu nilai
இருவர்அரங்க மும்பொருந்தி என்புருகி நோக்கிலீர்;
உருவரங்கம் ஆகிநின்ற உண்மைஒன்றை ஓர்கிலீர்;
கருஅரங்கம் ஆகிநின்ற கற்பனை கடந்துபின்
திருஅரங்கம் என்றுநீர் தெளிந்திருக்க வல்லீரே! 76
Iruvararaṅka mumporunti eṉpuruki nōkkilīr;
Uruvaraṅkam ākiniṉṟa uṇmaioṉṟai ōrkilīr;
Karuaraṅkam ākiniṉṟa kaṟpaṉai kaṭantupiṉ
Tiruaraṅkam eṉṟunīr teḷintirukka vallīrē! 76
கருக்குழியில் ஆசையாய்க் காதலுற்று நிற்கிறீர்
குருக்கிடுக்கும் ஏழைகாள் குலாவுகின்ற பாவிகாள்
திருத்திருத்தி மெய்யினால் சிவந்தஅஞ் செழுத்தையும்
உருக்கழிக்கும் உம்மையும் உணர்ந்துணர்ந்து கொள்ளுமே. 77
Karukkuḻiyil ācaiyāyk kātaluṟṟu niṟkiṟīr
Kurukkiṭukkum ēḻaikāḷ kulāvukiṉṟa pāvikāḷ
Tiruttirutti meyyiṉāl civantaañ ceḻuttaiyum
Urukkaḻikkum ummaiyum uṇarntuṇarntu koḷḷumē. 77
மண்ணிலே பிறக்கவும் வழக்கலாது உரைக்கவும்
எண்ணிலாத கோடிதேவர் என்னதுஉன்னது என்னவும்
கண்ணிலேகண் மணிஇருக்கக் கண்மறைத்த வாறுபோல்
எண்ணில்கோடி தேவரும் இதன்கணால் விழிப்பதே. 78
Maṇṇilē piṟakkavum vaḻakkalātu uraikkavum
Eṇṇilāta kōṭitēvar eṉṉatuuṉṉatu eṉṉavum
Kaṇṇilēkaṇ maṇiirukkak kaṇmaṟaitta vāṟupōl
Eṇṇilkōṭi tēvarum itaṉkaṇāl viḻippatē. 78
அறிவு நிலை Aṟivu nilai
மண்கலம் கவிழ்ந்தபோது வைத்துவைத்து அடுக்குவார்
வெங்கலம் கவிழ்ந்தபோது வேணும்என்று பேணுவார்;
நம்கலம் கவிழ்ந்தபோது நாறும்என்று போடுவார்
எண்கலந்து நின்றமாயம் என்னமாயம் ஈசனே. 79
Maṇkalam kaviḻntapōtu vaittuvaittu aṭukkuvār
Veṅkalam kaviḻntapōtu vēṇumeṉṟu pēṇuvār;
Namkalam kaviḻntapōtu nāṟumeṉṟu pōṭuvār
Eṇkalantu niṉṟamāyam eṉṉamāyam īcaṉē. 79
மிக்கசெல்வம் நீபடைத்த விறகுமேவிப் பாவிகாள்
விறகுடன் கொளுத்திமேனி வெந்துபோவது அறிகிலீர்
மக்கள்பெண்டீர் சுற்றம்என்று மாயைகாணும் இவையெலாம்
மறலிவந்து அழைத்தபோது வந்துகூடலாகுமோ? 80
Mikkacelvam nīpaṭaitta viṟakumēvip pāvikāḷ
Viṟakuṭaṉ koḷuttimēṉi ventupōvatu aṟikilīr
Makkaḷpeṇṭīr cuṟṟameṉṟu māyaikāṇum ivaiyelām
Maṟalivantu aḻaittapōtu vantukūṭalākumō? 80
விறகு - கர்வம் Viṟaku - karvam
ஒக்கவந்து மாதுடன் செறிந்திடத்தில் அழகியே
ஒருவராகி இருவராகி இளமைபெற்ற ஊரிலே
அக்கணிந்து கொன்றைசூடி அம்பலத்தில் ஆடுவார்
அஞ்செழுத்தை ஓதிடில் அனேகபாவம் அகலுமே. 81
Okkavantu mātuṭaṉ ceṟintiṭattil aḻakiyē
Oruvarāki iruvarāki iḷamaipeṟṟa ūrilē
Akkaṇintu koṉṟaicūṭi ampalattil āṭuvār
Añceḻuttai ōtiṭil aṉēkapāvam akalumē. 81
மாடுகன்று செல்வமும் மனைவிமைந்தர் மகிழவே
மாடமாளி கைப்புறத்தில் வாழுகின்ற நாளிலே
ஓடிவந்து காலதூதர் சடுதியாக மோதவே
உடல்கிடந்து உயிர்கழன்ற உண்மைகண்டும் உணர்கிலீர்! 82
Māṭukaṉṟu celvamum maṉaivimaintar makiḻavē
Māṭamāḷi kaippuṟattil vāḻukiṉṟa nāḷilē
Ōṭivantu kālatūtar caṭutiyāka mōtavē
Uṭalkiṭantu uyirkaḻaṉṟa uṇmaikaṇṭum uṇarkilīr! 82
பாடுகின்ற உம்பருக்குள் ஆடுபாதம் உன்னியே
பழுதிலாத கன்மகூட்டம் இட்டஎங்கள் பரமனே
நீடுசெம்பொன் அம்பலத்துள் ஆடுகொண்ட அப்பனே,
நீலகண்ட காலகண்ட நித்தியகல் யாணனே. 83
Pāṭukiṉṟa umparukkuḷ āṭupātam uṉṉiyē
Paḻutilāta kaṉmakūṭṭam iṭṭaeṅkaḷ paramaṉē
Nīṭucempoṉ ampalattuḷ āṭukoṇṭa appaṉē,
Nīlakaṇṭa kālakaṇṭa nittiyakal yāṇaṉē. 83
கானமற்ற காட்டகத்தில் வெந்தெழுந்த நீறுபோல்
ஞானம்உற்ற நெஞ்சகத்தில் நல்லதேதும் இல்லையே;
ஊனமற்ற சோதியோடு உணர்வுசேர்ந்து அடக்கினால்
தேன்அகத்தின் ஊறல்போல் தெளிந்ததே சிவாயமே. 84
Kāṉamaṟṟa kāṭṭakattil venteḻunta nīṟupōl
Ñāṉamuṟṟa neñcakattil nallatētum illaiyē;
Ūṉamaṟṟa cōtiyōṭu uṇarvucērntu aṭakkiṉāl
Tēṉakattiṉ ūṟalpōl teḷintatē civāyamē. 84
பருகிஓடி உம்முளே பறந்துவந்த வெளிதனை
நிருவியே நினைந்துபார்க்கில் நின்மனம் அதாகுமே.
உருகிஓடி எங்குமாய் ஓடும்சோதி தன்னுளே
கருதுவீர் உமக்குநல்ல காரணம் அதாகுமே. 85
Parukiōṭi ummuḷē paṟantuvanta veḷitaṉai
Niruviyē niṉaintupārkkil niṉmaṉam atākumē.
Urukiōṭi eṅkumāy ōṭumcōti taṉṉuḷē
Karutuvīr umakkunalla kāraṇam atākumē. 85
சோதியாகி ஆகிநின்ற சுத்தமும் பலித்துவந்து
போதியாத போதகத்தை ஓதுகின்ற பூரணா,
வீதியாக ஓடிவந்து விண்ணடியின் ஊடுபோய்
ஆதிநாதன் தன் நாதன்என்று அனந்தகாலம் உள்ளதே 86
Cōtiyāki ākiniṉṟa cuttamum palittuvantu
Pōtiyāta pōtakattai ōtukiṉṟa pūraṇā,
Vītiyāka ōṭivantu viṇṇaṭiyiṉ ūṭupōy
Ātinātaṉ taṉ nātaṉeṉṟu aṉantakālam uḷḷatē 86
இறைவனால் எடுத்தமாடத் தில்லையம் பலத்திலே
அறிவினால் அடுத்தகாயம் அஞ்சினால் அமைந்ததே.
கருவிநாதம் உண்டுபோய்க் கழன்றவாசல் ஒன்பதும்
ஒருவராய் ஒருவர்கோடி உள்ளுளே அமர்ந்ததே. 87
Iṟaivaṉāl eṭuttamāṭat tillaiyam palattilē
Aṟiviṉāl aṭuttakāyam añciṉāl amaintatē.
Karuvinātam uṇṭupōyk kaḻaṉṟavācal oṉpatum
Oruvarāy oruvarkōṭi uḷḷuḷē amarntatē. 87
நெஞ்சிலே இருந்திருந்து நெருக்கிஓடும் வாயுவை
அன்பினால் இருந்துநீர் அருகிருத்த வல்லீரேல்
அன்பர்கோயில் காணலாம் அகலும்எண் திசைக்குளே
தும்பிஓடி ஓடியே சொல்லடா சுவாமியே! 88
Neñcilē iruntiruntu nerukkiōṭum vāyuvai
Aṉpiṉāl iruntunīr arukirutta vallīrēl
Aṉparkōyil kāṇalām akalumeṇ ticaikkuḷē
Tumpiōṭi ōṭiyē collaṭā cuvāmiyē! 88
தில்லையை வணங்கிநின்ற தெண்டனிட்ட வாயுவே
எல்லையைக் கடந்துநின்ற ஏகபோக மாய்கையே
எல்லையைக் கடந்துநின்ற சொர்க்கலோக வெளியிலே
வெள்ளையும் சிவப்புமாகி மெய்கலந்து நின்றதே. 89
Tillaiyai vaṇaṅkiniṉṟa teṇṭaṉiṭṭa vāyuvē
Ellaiyaik kaṭantuniṉṟa ēkapōka māykaiyē
Ellaiyaik kaṭantuniṉṟa corkkalōka veḷiyilē
Veḷḷaiyum civappumāki meykalantu niṉṟatē. 89
உடம்புஉயிர் எடுத்ததோ, உயிர்உடம்பு எடுத்ததோ
உடம்புஉயிர் எடுத்தபோது உருவம்ஏது செப்புவீர்
உடம்புஉயிர் இறந்தபோது உயிர்இறப்பது இல்லையே
உடம்புமெய் மறந்துகண்டு உணர்ந்துஞானம் ஓதுமே. 90
Uṭampuuyir eṭuttatō, uyiruṭampu eṭuttatō
Uṭampuuyir eṭuttapōtu uruvamētu ceppuvīr
Uṭampuuyir iṟantapōtu uyiriṟappatu illaiyē
Uṭampumey maṟantukaṇṭu uṇarntuñāṉam ōtumē. 90
அவ்வெனும் எழுத்தினால் அகண்டம்ஏழு ஆக்கினாய்;
உவ்வெனும் எழுத்தினால் உருத்தரித்து நின்றனை;
மவ்வெனும் எழுத்தினால் மயங்கினார்கள் வையகம்;
அவ்வும்உவ்வும் மவ்வுமாய் அமர்ந்ததே சிவாயமே! 91
Avveṉum eḻuttiṉāl akaṇṭamēḻu ākkiṉāy;
Uvveṉum eḻuttiṉāl uruttarittu niṉṟaṉai;
Mavveṉum eḻuttiṉāl mayaṅkiṉārkaḷ vaiyakam;
Avvumuvvum mavvumāy amarntatē civāyamē! 91
மந்திரங்கள் உண்டுநீர் மயங்குகின்ற மானிடீர்!
மந்திரங்கள் ஆவதும் மறத்தில்ஊறல் அன்றுகாண்;
மந்திரங்கள் ஆவது மதத்தெழுந்த வாயுவை;
மந்திரத்தை உண்டவர்க்கு மரணம்ஏதும் இல்லையே! 92
Mantiraṅkaḷ uṇṭunīr mayaṅkukiṉṟa māṉiṭīr!
Mantiraṅkaḷ āvatum maṟattilūṟal aṉṟukāṇ;
Mantiraṅkaḷ āvatu matatteḻunta vāyuvai;
Mantirattai uṇṭavarkku maraṇamētum illaiyē! 92
என்னஎன்று சொல்லுவேன் இலக்கணம் இலாததை?
பன்னுகின்ற செந்தமிழ்ப் பதம்கடந்த பண்பென
மின்னகத்தில் மின்ஒடுங்கி மின்னதான வாறுபோல்
என்னகத்துள் ஈசனும் யானும்அல்லது இல்லையே! 93
Eṉṉaeṉṟu colluvēṉ ilakkaṇam ilātatai?
Paṉṉukiṉṟa centamiḻp patamkaṭanta paṇpeṉa
Miṉṉakattil miṉoṭuṅki miṉṉatāṉa vāṟupōl
Eṉṉakattuḷ īcaṉum yāṉumallatu illaiyē! 93
ஆலவித்தில் ஆல்ஒடுங்கி ஆலமான வாறுபோல்
வேறுவித்தும் இன்றியே விளைந்துபோகம் எய்திடீர்!
ஆறுவித்தை ஓர்கிலீர் அறிவிலாத மாந்தரே!
பாரும்இத்தை உம்முளே பரப்பிரமம் ஆனதே! 94
Ālavittil āloṭuṅki ālamāṉa vāṟupōl
Vēṟuvittum iṉṟiyē viḷaintupōkam eytiṭīr!
Āṟuvittai ōrkilīr aṟivilāta māntarē!
Pārumittai ummuḷē parappiramam āṉatē! 94
அவ்வுதித்த மந்திரம் அகாரமாய் உகாரமாய்
எவ்வெழுத்து அறிந்தவர்க்கு எழுபிறப்பது இங்கிலை?
சவ்வுதித்த மந்திரத்தைத் தற்பரத்து இருத்தினால்
அவ்வும்உவ்வும் மவ்வுமாய் அமர்ந்ததே சிவாயமே. 95
Avvutitta mantiram akāramāy ukāramāy
Evveḻuttu aṟintavarkku eḻupiṟappatu iṅkilai?
Cavvutitta mantirattait taṟparattu iruttiṉāl
Avvumuvvum mavvumāy amarntatē civāyamē. 95
தற்பரம் - சுழிமுனை தானம் Taṟparam - cuḻimuṉai tāṉam
நவ்விரண்டு காலதாய், நவின்றமவ் வயிறதாய்ச்
சிவ்விரண்டு தோளதாய்ச் சிறந்தவவ்வு வாயதாய்
யவ்விரண்டு கண்ணதாய் அழுர்ந்துநின்ற நேர்மையில்
செவ்வைஒத்து நின்றதே சிவாயஅஞ் செழுத்துமே. 96
Navviraṇṭu kālatāy, naviṉṟamav vayiṟatāyc
Civviraṇṭu tōḷatāyc ciṟantavavvu vāyatāy
Yavviraṇṭu kaṇṇatāy aḻurntuniṉṟa nērmaiyil
Cevvaiottu niṉṟatē civāyaañ ceḻuttumē. 96
இரண்டுமொன்று மூலமாய் இயங்கு சக்கரத்துளே
சுருண்டுமூன்று வளையமாய் சுணங்குபோல் கிடந்தநீ
முரண்டெழுந்த சங்கின்ஓசை மூலநாடி ஊடுபோய்
அரங்கன் பட்டணத்திலே அமர்ந்ததே சிவாயமே! 97
Iraṇṭumoṉṟu mūlamāy iyaṅku cakkarattuḷē
Curuṇṭumūṉṟu vaḷaiyamāy cuṇaṅkupōl kiṭantanī
Muraṇṭeḻunta caṅkiṉōcai mūlanāṭi ūṭupōy
Araṅkaṉ paṭṭaṇattilē amarntatē civāyamē! 97
கடலிலே திரியும் ஆமை கரையிலேறி முட்டையிட்டுக்
கடலிலே திரிந்தபோது ரூபமான வாறுபோல்
மடலுளே இருக்கும்எங்கள் மணியரங்க சோதியை
உடலுளே நினைந்துநல்ல உண்மையானது உண்மையே! 98
Kaṭalilē tiriyum āmai karaiyilēṟi muṭṭaiyiṭṭuk
Kaṭalilē tirintapōtu rūpamāṉa vāṟupōl
Maṭaluḷē irukkumeṅkaḷ maṇiyaraṅka cōtiyai
Uṭaluḷē niṉaintunalla uṇmaiyāṉatu uṇmaiyē! 98
மூன்றுமண்ட லத்தினும் முட்டிநின்ற தூணிலும்
நான்றபாம்பின் வாயிலும் நவின்றெழுந்த அட்சரம்;
ஈன்றதாயும் அப்பனும் எடுத்துரைத்த மந்திரம்;
தோன்றும்ஓர் எழுத்துளே சொல்லஎங்கும் இல்லையே! 99
Mūṉṟumaṇṭa lattiṉum muṭṭiniṉṟa tūṇilum
Nāṉṟapāmpiṉ vāyilum naviṉṟeḻunta aṭcaram;
Īṉṟatāyum appaṉum eṭutturaitta mantiram;
Tōṉṟumōr eḻuttuḷē collaeṅkum illaiyē! 99
மூன்றுமூன்று மூன்றுமே மூவர்தேவர் தேடிடும்
மூன்றும்அஞ் செழுத்துமாய் முழங்கும் அவ்வெழுத்துளே
ஈன்றதாயும் அப்பனும் இயங்குகின்ற நாதமும்
தோன்றும்மண்டலத்திலே சொல்லஎங்கும் இல்லையே! 100
Mūṉṟumūṉṟu mūṉṟumē mūvartēvar tēṭiṭum
Mūṉṟumañ ceḻuttumāy muḻaṅkum avveḻuttuḷē
Īṉṟatāyum appaṉum iyaṅkukiṉṟa nātamum
Tōṉṟummaṇṭalattilē collaeṅkum illaiyē! 100
சோறுகின்ற பூதம்போல சுணங்குபோல் கிடந்தநீர்
நாறுகின்ற கும்பியில் நயந்தெழுந்த மூடரே,
சீறுகின்ற ஐவரைச் சிணுக்கறுக்க வல்லீரேல்
ஆறுகோடி வேணியார் ஆறில்ஒன்றில் ஆவிரே! 101
Cōṟukiṉṟa pūtampōla cuṇaṅkupōl kiṭantanīr
Nāṟukiṉṟa kumpiyil nayanteḻunta mūṭarē,
Cīṟukiṉṟa aivaraic ciṇukkaṟukka vallīrēl
Āṟukōṭi vēṇiyār āṟiloṉṟil āvirē! 101
வட்டமென்று உம்முளே மயக்கிவிட்ட திவ்வெளி
அட்டவக் கரத்துளே அடக்கமும் ஒடுக்கமும்
எட்டும்எட்டும் எட்டுமாய் இயங்கு சக்கரத்துளே
எட்டலாம் உதித்தது எம்பிரானைநாம் அறிந்தபின். 102
Vaṭṭameṉṟu ummuḷē mayakkiviṭṭa tivveḷi
Aṭṭavak karattuḷē aṭakkamum oṭukkamum
Eṭṭumeṭṭum eṭṭumāy iyaṅku cakkarattuḷē
Eṭṭalām utittatu empirāṉainām aṟintapiṉ. 102
பேசுவானும் ஈசனே, பிரமஞானம் உம்முளே;
ஆசையான ஐவரும் அலைந்தருள் செய்கிறார்;
ஆசையானா ஐவரே அடக்கிஓர் எழுத்திலே
பேசிடாது இருப்பிரேல் நாதன்வந்து பேசுமே. 103
Pēcuvāṉum īcaṉē, piramañāṉam ummuḷē;
Ācaiyāṉa aivarum alaintaruḷ ceykiṟār;
Ācaiyāṉā aivarē aṭakkiōr eḻuttilē
Pēciṭātu iruppirēl nātaṉvantu pēcumē. 103
நமசிவாய அஞ்செழுத்தும் நல்குமேல் நிலைகளும்
நமசிவாய அஞ்சில்அஞ்சும் புராணமான மாயையும்
நமசிவாய அஞ்செழுத்து நம்முளே இருக்கவே!
நமசிவாய உண்மையை நன்குஉரைசெய் நாதனே! 104
Namacivāya añceḻuttum nalkumēl nilaikaḷum
Namacivāya añcilañcum purāṇamāṉa māyaiyum
Namacivāya añceḻuttu nammuḷē irukkavē!
Namacivāya uṇmaiyai naṉkuuraicey nātaṉē! 104
பரம்உனக்கு எனக்குவேறு பயம்இலை பராபரா!
கரம்எடுத்து நிற்றலும் குவித்திடக் கடவதும்
சிரம்உருகி அமுதளித்த சீருலாவு நாதனே;
உரம்எனக்கு நீ அளித்த ஓம்நமசி வாயவே! 105
Paramuṉakku eṉakkuvēṟu payamilai parāparā!
Karameṭuttu niṟṟalum kuvittiṭak kaṭavatum
Ciramuruki amutaḷitta cīrulāvu nātaṉē;
Urameṉakku nī aḷitta ōmnamaci vāyavē! 105
பச்சைமண் பதுப்பிலே பழுப்பதிந்த வேட்டுவன்
நிச்சலும் நினைந்திட நினைத்தவண்ணம் ஆயிடும்;
பச்சைமண் இடிந்துபோய் பறந்ததும்பி ஆயிடும்
பிச்சர்காள் அறிந்துகொள்க பிரான்இயற்று கோலமே. 106
Paccaimaṇ patuppilē paḻuppatinta vēṭṭuvaṉ
Niccalum niṉaintiṭa niṉaittavaṇṇam āyiṭum;
Paccaimaṇ iṭintupōy paṟantatumpi āyiṭum
Piccarkāḷ aṟintukoḷka pirāṉiyaṟṟu kōlamē. 106
ஒளியதான காசிமீது வந்துதங்கு வோர்க்கெலாம்
வெளியதான சோதிமேனி விஸ்வநாத னானவன்
தெளியுமங்கை உடன்இருந்து செப்புகின்ற தாரகம்
எளியதோர் இராமராம ராமமிர்த நாமமே. 107
Oḷiyatāṉa kācimītu vantutaṅku vōrkkelām
Veḷiyatāṉa cōtimēṉi visvanāta ṉāṉavaṉ
Teḷiyumaṅkai uṭaṉiruntu ceppukiṉṟa tārakam
Eḷiyatōr irāmarāma rāmamirta nāmamē. 107
விழியினோடு புனல்விளைந்த வில்லவல்லி யோனியும்
வெளியிலே பிதற்றலாம் விளைவுநின்றது இல்லையே
வெளிபரந்த தேசமும் வெளிக்குள்மூல வித்தையும்
தெளியும் வல்லஞானிகள் தெளிந்திருத்தல் திண்ணமே. 108
Viḻiyiṉōṭu puṉalviḷainta villavalli yōṉiyum
Veḷiyilē pitaṟṟalām viḷaivuniṉṟatu illaiyē
Veḷiparanta tēcamum veḷikkuḷmūla vittaiyum
Teḷiyum vallañāṉikaḷ teḷintiruttal tiṇṇamē. 108
ஓம்நமசி வாயமே உணர்ந்துமெய் உணர்ந்தபின்
ஓம்நமசி வாயமே உணர்ந்துமெய் தெளிந்தபின்
ஓம்நமசி வாயமே உணர்ந்துமெய் உணர்ந்தபின்
ஓம்நமசி வாயமே உட்கலந்து நிற்குமே! 109
Ōmnamaci vāyamē uṇarntumey uṇarntapiṉ
Ōmnamaci vāyamē uṇarntumey teḷintapiṉ
Ōmnamaci vāyamē uṇarntumey uṇarntapiṉ
Ōmnamaci vāyamē uṭkalantu niṟkumē! 109
அல்லல்வாசல் ஒன்பதும் அருத்தடைந்த வாசலும்
சொல்லும்வாசல் ஓர் ஐந்தும் சொம்மிவிம்மி நின்றதும்
நல்லவாச லைத்திறந்து ஞானவாசல் ஊடுபோய்
எல்லைவாசல் கண்டவர் இனிப்பிறப்பது இல்லையே. 110
Allalvācal oṉpatum aruttaṭainta vācalum
Collumvācal ōr aintum commivimmi niṉṟatum
Nallavāca laittiṟantu ñāṉavācal ūṭupōy
Ellaivācal kaṇṭavar iṉippiṟappatu illaiyē. 110
ஆதியானது ஒன்றுமே அநேக்அநேக ரூபமாய்
சாதிபேத மாய்எழுந்து சர்வசீவன் ஆனபின்
ஆதியோடு இருந்துமீண்டு எழுந்துசென்மம் ஆனபின்
சோதியான ஞானியாகிச் சுத்தமாய் இருப்பனே. 111
Ātiyāṉatu oṉṟumē anēkanēka rūpamāy
Cātipēta māyeḻuntu carvacīvaṉ āṉapiṉ
Ātiyōṭu iruntumīṇṭu eḻuntuceṉmam āṉapiṉ
Cōtiyāṉa ñāṉiyākic cuttamāy iruppaṉē. 111
மலர்ந்ததாது மூலம்மாய் இவ்வையகம் மலர்ந்ததும்
மலர்ந்தபூ மயக்கம்வந்து அருத்ததும் விடுத்ததும்
புலன்கள்ஐந்தும் பொறிகலங்கி பூமிமேல் விழுந்ததும்
இலங்கலங்கி நின்றமாயம் என்னமாயம் ஈசனே. 112
Malarntatātu mūlammāy ivvaiyakam malarntatum
Malarntapū mayakkamvantu aruttatum viṭuttatum
Pulaṉkaḷaintum poṟikalaṅki pūmimēl viḻuntatum
Ilaṅkalaṅki niṉṟamāyam eṉṉamāyam īcaṉē. 112
பாரடங்க உள்ளதும் பரந்தவானம் உள்ளதும்
ஓரிடமும் இன்றியே ஒன்றிநின்ற ஒண்சுடர்
ஆரிடமும் இன்றியே அகத்துளும் புறத்துளும்
சீரிடங்கள் கண்டவன் சிவன்தெரிந்து ஞானியே! 113
Pāraṭaṅka uḷḷatum parantavāṉam uḷḷatum
Ōriṭamum iṉṟiyē oṉṟiniṉṟa oṇcuṭar
Āriṭamum iṉṟiyē akattuḷum puṟattuḷum
Cīriṭaṅkaḷ kaṇṭavaṉ civaṉterintu ñāṉiyē! 113
மண்கிடார மேசுமந்து மலையுள்ஏறி மறுகுறீர்,
எண்படாத காரியங்கள் இயலும் என்று கூறுகிறீர்,
தம்பிரானை நாள்தோறும் தரையிலே தலைபடக்
கும்பிடாத மாந்தரோடு கூடிவாழ்வது எங்ஙனே? 114
Maṇkiṭāra mēcumantu malaiyuḷēṟi maṟukuṟīr,
Eṇpaṭāta kāriyaṅkaḷ iyalum eṉṟu kūṟukiṟīr,
Tampirāṉai nāḷtōṟum taraiyilē talaipaṭak
Kumpiṭāta māntarōṭu kūṭivāḻvatu eṅṅaṉē? 114
நாவில்நூல் அழிந்ததும் நலம்குலம் அழிந்ததும்
மேவுதேர் அழிந்ததும் விசாரம் குறைந்ததும்
பாவிகாள் இதென்னமாயம் வாமநாடு பூசலாய்
ஆவியார் அடங்குநாளில் ஐவரும் அடங்குவார். 115
Nāvilnūl aḻintatum nalamkulam aḻintatum
Mēvutēr aḻintatum vicāram kuṟaintatum
Pāvikāḷ iteṉṉamāyam vāmanāṭu pūcalāy
Āviyār aṭaṅkunāḷil aivarum aṭaṅkuvār. 115
இல்லைஇல்லை என்றுநீர் இயம்புகின்ற ஏழைகாள்,
இல்லைஎன்று நின்றதொன்றை இல்லை என்னலாகுமோ?
இல்லைஅல்ல ஒன்றுமல்ல இரண்டும்ஒன்றி நின்றதை
எல்லைகண்டு கொண்டபேர் இனிப்பிறப்பது இல்லையே. 116
Illaiillai eṉṟunīr iyampukiṉṟa ēḻaikāḷ,
Illaieṉṟu niṉṟatoṉṟai illai eṉṉalākumō?
Illaialla oṉṟumalla iraṇṭumoṉṟi niṉṟatai
Ellaikaṇṭu koṇṭapēr iṉippiṟappatu illaiyē. 116
காரகார காரகார காவல்ஊழி காவலன்
போரபோர போரபோர போரில்நின்ற புண்ணியன்
மாரமார மாரமார மரங்கள்ஏழும் எய்தசீ
ராமராம ராமராம ராமஎன்னும் நாமமே. 117
Kārakāra kārakāra kāvalūḻi kāvalaṉ
Pōrapōra pōrapōra pōrilniṉṟa puṇṇiyaṉ
Māramāra māramāra maraṅkaḷēḻum eytacī
Rāmarāma rāmarāma rāmaeṉṉum nāmamē. 117
நீடுபாரி லேபிறந்து நேரமான காயந்தான்
வீடுபேறி தென்றபோது வேண்டிஇன்பம் வேண்டுமோ?
பாடிநாலு வேதமும் பாரிலே படர்ந்ததோ?
நாடுராம ராமராம ராமமென்னுன் நாமமே! 118
Nīṭupāri lēpiṟantu nēramāṉa kāyantāṉ
Vīṭupēṟi teṉṟapōtu vēṇṭiiṉpam vēṇṭumō?
Pāṭinālu vētamum pārilē paṭarntatō?
Nāṭurāma rāmarāma rāmameṉṉuṉ nāmamē! 118
உயிருநன்மை யால்உடல் எடுத்துவந்து இருந்திடும்!
உயிர்உடம்பு ஒழிந்தபோது ரூபரூப மாயிடும்
உயிர்சிவத்தின் மாயைஆகி ஒன்றைஒன்று கொன்றிடும்
உயிரும்சத்தி மாயைஆகி ஒன்றைஒன்று தின்னுமே. 119
Uyirunaṉmai yāluṭal eṭuttuvantu iruntiṭum!
Uyiruṭampu oḻintapōtu rūparūpa māyiṭum
Uyircivattiṉ māyaiāki oṉṟaioṉṟu koṉṟiṭum
Uyirumcatti māyaiāki oṉṟaioṉṟu tiṉṉumē. 119
நெட்டெழுத்து வட்டமே நிறைந்தவல்லி யோனியும்,
நெட்டெழுத்து வட்டமொன்று நின்றதொன்று கண்டிலேன்
குற்றெழுத்தில் உற்றதென்று கொம்புகால் குறித்திடில்
நெட்டெழுத்தில் வட்டம்ஒன்றில் நேர்படான் நம்ஈசனே! 120
Neṭṭeḻuttu vaṭṭamē niṟaintavalli yōṉiyum,
Neṭṭeḻuttu vaṭṭamoṉṟu niṉṟatoṉṟu kaṇṭilēṉ
Kuṟṟeḻuttil uṟṟateṉṟu kompukāl kuṟittiṭil
Neṭṭeḻuttil vaṭṭamoṉṟil nērpaṭāṉ namīcaṉē! 120
விண்ணிலுள்ள தேவர்கள் அறியொணாத மெய்ப்பொருள்
கண்ணிலாணி யாகவே கலந்துநின்ற தெம்பிரான்
மண்ணிலாம் பிறப்பறுத்து மலரடிகள் வைத்தபின்
அண்ணலாரும் எம்முளே அமர்ந்துவாழ்வ துண்மையே. 121
Viṇṇiluḷḷa tēvarkaḷ aṟiyoṇāta meypporuḷ
Kaṇṇilāṇi yākavē kalantuniṉṟa tempirāṉ
Maṇṇilām piṟappaṟuttu malaraṭikaḷ vaittapiṉ
Aṇṇalārum emmuḷē amarntuvāḻva tuṇmaiyē. 121
விண்கடந்து நின்றசோதி மேலைவாச லைத்திறந்து
கண்களிக்க உள்ளுளே கலந்துபுக் கிருந்தபின்
மண்பிறந்த மாயமும் மயக்கமும் மறந்துபோய்
எண்கலந்த ஈசனோடு இசைந்திருப்பது உண்மையே. 122
Viṇkaṭantu niṉṟacōti mēlaivāca laittiṟantu
Kaṇkaḷikka uḷḷuḷē kalantupuk kiruntapiṉ
Maṇpiṟanta māyamum mayakkamum maṟantupōy
Eṇkalanta īcaṉōṭu icaintiruppatu uṇmaiyē. 122
மூலமான மூச்சதில் மூச்சறிந்து விட்டபின்
நாளுநாளு முன்னிலொரு நாட்டமாகி நாட்டிடில்
பாலனாகி நீடலாம் பரப்பிரமம் ஆகலாம்
ஆலம்உண்ட கண்டர்ஆணை அம்மைஆணை உண்மையே! 123
Mūlamāṉa mūccatil mūccaṟintu viṭṭapiṉ
Nāḷunāḷu muṉṉiloru nāṭṭamāki nāṭṭiṭil
Pālaṉāki nīṭalām parappiramam ākalām
Ālamuṇṭa kaṇṭarāṇai ammaiāṇai uṇmaiyē! 123
மின்எழுந்து மின்பரந்து மின்ஒடுங்கு மாறுபோல்
என்னுள்நின்ற என்னுள்ஈசன் என்னுள்ளே அடங்குமே,
கண்ணுள்நின்ற கண்ணில்நேர் மைகண்அறி விலாமையால்
என்னுள்நின்ற வென்னையன்றி யான்அறிந்ததில்லையே! 124
Miṉeḻuntu miṉparantu miṉoṭuṅku māṟupōl
Eṉṉuḷniṉṟa eṉṉuḷīcaṉ eṉṉuḷḷē aṭaṅkumē,
Kaṇṇuḷniṉṟa kaṇṇilnēr maikaṇaṟi vilāmaiyāl
Eṉṉuḷniṉṟa veṉṉaiyaṉṟi yāṉaṟintatillaiyē! 124
இருக்கலாம் இருக்கலாம் அவனியில் இருக்கலாம்,
அரிக்குமால் பிரமனும் அண்டம்ஏழு அகற்றலாம்.
கருக்கொளாத குழியிலே காலிலாத தூணிலே
நெருப்பறை திறந்தபின்பு நீயும்நானும் ஈசனே! 125
Irukkalām irukkalām avaṉiyil irukkalām,
Arikkumāl piramaṉum aṇṭamēḻu akaṟṟalām.
Karukkoḷāta kuḻiyilē kālilāta tūṇilē
Neruppaṟai tiṟantapiṉpu nīyumnāṉum īcaṉē! 125
ஏகபோகம் ஆகியே இருவரும் ஒருவராய்
போகமும் புணர்ச்சியும் பொருந்துமாறது எங்ஙனே?
ஆகலும் அழிதலும் அதன்கண்ணேயம் ஆனபின்
சாகலும் பிறத்தலும் இல்லைஇல்லை இல்லையே! 126
Ēkapōkam ākiyē iruvarum oruvarāy
Pōkamum puṇarcciyum poruntumāṟatu eṅṅaṉē?
Ākalum aḻitalum ataṉkaṇṇēyam āṉapiṉ
Cākalum piṟattalum illaiillai illaiyē! 126
வேதம்நாலும் பூதமாய் விரவும்அங்கு நீரதாய்ப்
பாதமே இலிங்கமாய்ப் பரிந்தபூசை பண்ணினால்
காதினின்று கடைதிறந்து கட்டறுத்த ஞானிகள்
ஆதிஅந்த மும்கடந்து அரியவீடு அடைவரே! 127
Vētamnālum pūtamāy viravumaṅku nīratāyp
Pātamē iliṅkamāyp parintapūcai paṇṇiṉāl
Kātiṉiṉṟu kaṭaitiṟantu kaṭṭaṟutta ñāṉikaḷ
Ātianta mumkaṭantu ariyavīṭu aṭaivarē! 127
பருத்திநூல் முறுக்கிவிட்டுப் பஞ்சிஓதும் மாந்தரே!
துருத்திநூல் முறுக்கிவிட்டுத் துன்பம்நீங்க வல்லீரேல்
கருத்தில்நூல் கலைப்படு காலநூல் கழிந்திடும்
திருத்திநூல் கவலறும் சிவாயஅஞ்சு எழுத்துமே. 128
Paruttinūl muṟukkiviṭṭup pañciōtum māntarē!
Turuttinūl muṟukkiviṭṭut tuṉpamnīṅka vallīrēl
Karuttilnūl kalaippaṭu kālanūl kaḻintiṭum
Tiruttinūl kavalaṟum civāyaañcu eḻuttumē. 128
சாவதான தத்துவச் சடங்குசெய்யும் ஊமைகாள்
தேவர்கல்லும் ஆவரோ? சிரிப்பதன்றி என்செய்வேன்?
மூவராலும் அறியொணாத முக்கணன்முதற் கொழுந்து
காவலாக உம்முளே கலந்திருப்பன் காணுமே. 129
Cāvatāṉa tattuvac caṭaṅkuceyyum ūmaikāḷ
Tēvarkallum āvarō? cirippataṉṟi eṉceyvēṉ?
Mūvarālum aṟiyoṇāta mukkaṇaṉmutaṟ koḻuntu
Kāvalāka ummuḷē kalantiruppaṉ kāṇumē. 129
காலைமாலை நீரிலே முழுகும்அந்த மூடர்காள்
காலைமாலை நீரிலே கிடந்ததேரை என்பெறும்
காலமே எழுந்திருந்து கண்கள்மூன்றில் ஒன்றினால்
மூலமே நினைப்பிராகில் முத்திசித்தி யாகுமே. 130
Kālaimālai nīrilē muḻukumanta mūṭarkāḷ
Kālaimālai nīrilē kiṭantatērai eṉpeṟum
Kālamē eḻuntiruntu kaṇkaḷmūṉṟil oṉṟiṉāl
Mūlamē niṉaippirākil mutticitti yākumē. 130
எங்கள்தேவர் உங்கள்தேவர் என்றிரண்டு தேவரோ?
அங்கும்இங்கு மாய்இரண்டு தேவரே இருப்பரோ?
அங்கும்இங்கும் ஆகிநின்ற ஆதிமூர்த்தி ஒன்றலோ?
வங்கவாரம் சொன்னபேர்கள் வாய்புழுத்து மாள்வரே. 131
Eṅkaḷtēvar uṅkaḷtēvar eṉṟiraṇṭu tēvarō?
Aṅkumiṅku māyiraṇṭu tēvarē irupparō?
Aṅkumiṅkum ākiniṉṟa ātimūrtti oṉṟalō?
Vaṅkavāram coṉṉapērkaḷ vāypuḻuttu māḷvarē. 131
அறையறை இடைக்கிடந்த அன்றுதூமை என்கிறீர்;
முறைஅறிந்து பிறந்தபோதும் அன்றுதூமை என்கிறீர்
துறைஅறிந்து நீர்குளித்தால் அன்றுதூமை என்கிறீர்
பொறைஇலாத நீசரோடும் பொருந்துமாறது எங்ஙனே? 132
Aṟaiyaṟai iṭaikkiṭanta aṉṟutūmai eṉkiṟīr;
Muṟaiaṟintu piṟantapōtum aṉṟutūmai eṉkiṟīr
Tuṟaiaṟintu nīrkuḷittāl aṉṟutūmai eṉkiṟīr
Poṟaiilāta nīcarōṭum poruntumāṟatu eṅṅaṉē? 132
சத்தம்வந்த வெளியிலே சலமிருந்து வந்ததும்
மத்தமாகி நீரிலே துவண்டுமூழ்கும் மூடரே!
சுத்தம்ஏது? கட்டதேது? தூய்மைகண்டு நின்றதுஏது?
பித்தர்காயம் உற்றதேது பேதம்ஏது போதமே? 133
Cattamvanta veḷiyilē calamiruntu vantatum
Mattamāki nīrilē tuvaṇṭumūḻkum mūṭarē!
Cuttamētu? kaṭṭatētu? tūymaikaṇṭu niṉṟatuētu?
Pittarkāyam uṟṟatētu pētamētu pōtamē? 133
மாதாமாதம் தூமைதான், மறந்துபோன தூமைதான்
மாதம்அற்று நின்றுலோ வளர்ந்துரூபம் ஆனது?
நாதம்ஏது, வேதம்ஏது, நற்குலங்கள் ஏதடா?
வேதம்ஓதும் வேதியர் விளைந்தவாறு பேசடா? 134
Mātāmātam tūmaitāṉ, maṟantupōṉa tūmaitāṉ
Mātamaṟṟu niṉṟulō vaḷarnturūpam āṉatu?
Nātamētu, vētamētu, naṟkulaṅkaḷ ētaṭā?
Vētamōtum vētiyar viḷaintavāṟu pēcaṭā? 134
தூமைஅற்று நின்றலோ சுதீபமுற்று நின்றது?
ஆண்மைஅற்று நின்றலோ வழக்கமற்று நின்றது?
தாண்மைஅற்று ஆண்மைஅற்று சஞ்சலங்கள் அற்றுநின்ற
தூமைதூமை அற்றகாலம் சொல்லும்அற்று நின்றதே! 135
Tūmaiaṟṟu niṉṟalō cutīpamuṟṟu niṉṟatu?
Āṇmaiaṟṟu niṉṟalō vaḻakkamaṟṟu niṉṟatu?
Tāṇmaiaṟṟu āṇmaiaṟṟu cañcalaṅkaḷ aṟṟuniṉṟa
Tūmaitūmai aṟṟakālam collumaṟṟu niṉṟatē! 135
ஊறிநின்ற தூமையை உறைந்துநின்ற சீவனை
வேறுபேசி மூடரே விளைந்தவாறது ஏதடா?
நாறுகின்ற தூமையல்லோ நற்குலங்கள் ஆவன?
சீறுகின்ற மூடனே அத்தூமைநின்ற் கோலமே. 136
Ūṟiniṉṟa tūmaiyai uṟaintuniṉṟa cīvaṉai
Vēṟupēci mūṭarē viḷaintavāṟatu ētaṭā?
Nāṟukiṉṟa tūmaiyallō naṟkulaṅkaḷ āvaṉa?
Cīṟukiṉṟa mūṭaṉē attūmainiṉṟ kōlamē. 136
தீமைகண்டு நின்றபெண்ணின் தூமைதானும் ஊறியே
சீமைஎங்கும் ஆணும்பெண்ணும் சேர்ந்துலகம் கண்டதே.
தூமைதானும் ஆசையாய் துறந்திருந்த சீவனை
தூமைஅற்று கொண்டிருந்த தேசம்ஏது தேசமே? 137
Tīmaikaṇṭu niṉṟapeṇṇiṉ tūmaitāṉum ūṟiyē
Cīmaieṅkum āṇumpeṇṇum cērntulakam kaṇṭatē.
Tūmaitāṉum ācaiyāy tuṟantirunta cīvaṉai
Tūmaiaṟṟu koṇṭirunta tēcamētu tēcamē? 137
வேணும்வேணும் என்றுநீர் வீண்உழன்று தேடுவீர்?
வேணும்என்று தேடினும் உள்ளதல்லது இல்லையே,
வேணும் என்று தேடுகின்ற வேட்கையைத் துறந்தபின்
வேணும்என்ற அப்பொருள் விரைந்துகாணல் ஆகுமே! 138
Vēṇumvēṇum eṉṟunīr vīṇuḻaṉṟu tēṭuvīr?
Vēṇumeṉṟu tēṭiṉum uḷḷatallatu illaiyē,
Vēṇum eṉṟu tēṭukiṉṟa vēṭkaiyait tuṟantapiṉ
Vēṇumeṉṟa apporuḷ viraintukāṇal ākumē! 138
சிட்டர்ஓது வேதமும் சிறந்ததாக மங்களும்
நட்டகார ணங்களும் நவின்றமெய்மை நூல்களும்
கட்டிவைத்த போதகம் கதைக்குகந்த பித்தெலாம்
பொட்டதாய் முடிந்ததே பிரானையான் அறிந்தபின்! 139
Ciṭṭarōtu vētamum ciṟantatāka maṅkaḷum
Naṭṭakāra ṇaṅkaḷum naviṉṟameymai nūlkaḷum
Kaṭṭivaitta pōtakam kataikkukanta pittelām
Poṭṭatāy muṭintatē pirāṉaiyāṉ aṟintapiṉ! 139
நூறுகோடி ஆகமங்கள் நூறுகோடி மந்திரம்
நூறுகோடி நாள்இருந்து ஓதினால் அதுஎன்பயன்?
ஆறும்ஆறும் ஆறுமாய் அகத்தில்ஓர் எழுத்துமாய்
ஏறுசீர் எழுத்தைஓத ஈசன்வந்து பேசுமே! 140
Nūṟukōṭi ākamaṅkaḷ nūṟukōṭi mantiram
Nūṟukōṭi nāḷiruntu ōtiṉāl atueṉpayaṉ?
Āṟumāṟum āṟumāy akattilōr eḻuttumāy
Ēṟucīr eḻuttaiōta īcaṉvantu pēcumē! 140
காலைமாலை தம்மிலே கலந்துநின்ற காலனார்
மாலைகாலை யாச்சிவந்த மாயம்ஏது செப்பிடீர்?
காலைமாலை அற்றுநீர் கருத்திலே ஒடுங்கினால்
காலைமாலை ஆகிநின்ற காலன்இல்லை இல்லையே. 141
Kālaimālai tammilē kalantuniṉṟa kālaṉār
Mālaikālai yāccivanta māyamētu ceppiṭīr?
Kālaimālai aṟṟunīr karuttilē oṭuṅkiṉāl
Kālaimālai ākiniṉṟa kālaṉillai illaiyē. 141
எட்டுமண்ட லத்துளே இரண்டுமண்டலம் வளைத்து
இட்டமண்ட லத்துளே எண்ணிஆறு மண்டலம்
தொட்டமண்ட லத்திலே தோன்றிமூன்று மண்டலம்
நட்டமண்ட லத்துளே நாதன்ஆடி நின்றதே! 142
Eṭṭumaṇṭa lattuḷē iraṇṭumaṇṭalam vaḷaittu
Iṭṭamaṇṭa lattuḷē eṇṇiāṟu maṇṭalam
Toṭṭamaṇṭa lattilē tōṉṟimūṉṟu maṇṭalam
Naṭṭamaṇṭa lattuḷē nātaṉāṭi niṉṟatē! 142
நாலிரண்டு மண்டலத்துள் நாதன்நின்றது எவ்விடம்?
காலிரண்டு மூலநாடி கண்டதங்கு உருத்திரன்;
சேலிரண்டு கண்கலந்து திசைகள் எட்டுமூடியே
மேலிரண்டு தான்கலந்து வீசிஆடி நின்றதே. 143
Nāliraṇṭu maṇṭalattuḷ nātaṉniṉṟatu evviṭam?
Kāliraṇṭu mūlanāṭi kaṇṭataṅku uruttiraṉ;
Cēliraṇṭu kaṇkalantu ticaikaḷ eṭṭumūṭiyē
Mēliraṇṭu tāṉkalantu vīciāṭi niṉṟatē. 143
அம்மைஅப்பன் உப்புநீர் அறிந்ததே அறிகிலீர்;
அம்மைஅப்பன் உப்புநீர் அரிஅயன் அரனுமாய்
அம்மைஅப்பன் உப்புநீர் ஆதியாதி ஆனபின்
அம்மைஅப்பன் நின்னைஅன்றி யாரும்இல்லை ஆனதே. 144
Ammaiappaṉ uppunīr aṟintatē aṟikilīr;
Ammaiappaṉ uppunīr ariayaṉ araṉumāy
Ammaiappaṉ uppunīr ātiyāti āṉapiṉ
Ammaiappaṉ niṉṉaiaṉṟi yārumillai āṉatē. 144
உருத்தரிப்ப தற்குமுன் உடல்கலந்தது எங்ஙனே?
கருத்தரிப்ப தற்குமுன் காரணங்கள் எங்ஙனே?
பொருத்திவைத்த போதமும் பொருந்துமாறது எங்ஙனே?
குருத்திருத்தி வைத்தசொல் குறித்துணர்ந்து கொள்ளுமே! 145
Uruttarippa taṟkumuṉ uṭalkalantatu eṅṅaṉē?
Karuttarippa taṟkumuṉ kāraṇaṅkaḷ eṅṅaṉē?
Poruttivaitta pōtamum poruntumāṟatu eṅṅaṉē?
Kuruttirutti vaittacol kuṟittuṇarntu koḷḷumē! 145
ஆதிஉண்டு அந்தம்இல்லை அன்றுநாலு வேதம் இல்.
சோதிஉண்டு சொல்லுமில்லை சொல்லிறந்த தேதுமில்;
ஆதியான மூவரில் அமர்ந்திருந்த வாயுவும்
ஆதிஅன்று தன்னையும் யார்அறிவது அண்ணலே? 146
Ātiuṇṭu antamillai aṉṟunālu vētam il.
Cōtiuṇṭu collumillai colliṟanta tētumil;
Ātiyāṉa mūvaril amarntirunta vāyuvum
Ātiaṉṟu taṉṉaiyum yāraṟivatu aṇṇalē? 146
புலால்புலால் புலால் அதென்று பேதமைகள் பேசுகிறீர்?
புலாலைவிட்டு எம்பிரான் பிரிந்திருந்தது எங்ஙனே?
புலாலுமாய்ப் பிதற்றுமாய் பேருலாவும் தானுமாய்ப்
புலாலிலே முளைத்தெழுந்த பித்தன்காணும் அத்தனே! 147
Pulālpulāl pulāl ateṉṟu pētamaikaḷ pēcukiṟīr?
Pulālaiviṭṭu empirāṉ pirintiruntatu eṅṅaṉē?
Pulālumāyp pitaṟṟumāy pērulāvum tāṉumāyp
Pulālilē muḷaitteḻunta pittaṉkāṇum attaṉē! 147
உதிரமான பால்குடித்து ஒக்கநீர் வளர்ந்ததும்
இதரமாய் இருந்ததுஒன்று இரண்டுபட்டது என்னலாம்
மதிரமாக விட்டதேது மாங்கிசப்புலால் அதென்?
சதிரமாய் வளர்ந்ததேது சைவரான மூடரே? 148
Utiramāṉa pālkuṭittu okkanīr vaḷarntatum
Itaramāy iruntatuoṉṟu iraṇṭupaṭṭatu eṉṉalām
Matiramāka viṭṭatētu māṅkicappulāl ateṉ?
Catiramāy vaḷarntatētu caivarāṉa mūṭarē? 148
உண்டகல்லை எச்சில்என்று உள்ளெறிந்து போடுகிறீர்;
கண்டஎச்சில் கையலோ பரமனுக்கும் வேறதோ?
கண்டஎச்சில் கேளடா, கலந்தபாணி அப்பிலே
கொண்டசுத்தம் ஏதடா? குறிப்பிலாத மூடரே! 149
Uṇṭakallai eccileṉṟu uḷḷeṟintu pōṭukiṟīr;
Kaṇṭaeccil kaiyalō paramaṉukkum vēṟatō?
Kaṇṭaeccil kēḷaṭā, kalantapāṇi appilē
Koṇṭacuttam ētaṭā? kuṟippilāta mūṭarē! 149
ஓதிவைத்த நூல்களும் உணர்ந்துகற்ற கல்வியும்
மாதுமக்கள் சுற்றுமும் மறக்கவந்த நித்திரை
ஏதுபுக் கொளித்ததோ எங்குமாகி நின்றதோ?
சோதிபுக் கொளித்தமாயம் சொல்லடா சுவாமியே! 150
Ōtivaitta nūlkaḷum uṇarntukaṟṟa kalviyum
Mātumakkaḷ cuṟṟumum maṟakkavanta nittirai
Ētupuk koḷittatō eṅkumāki niṉṟatō?
Cōtipuk koḷittamāyam collaṭā cuvāmiyē! 150
ஈணெருமையின் கழுத்தில் இட்டபொட்ட ணங்கள்போல்
மூணுநாலு சீலையில் முடிந்தவழ்க்கும் மூடர்காள்,
மூணுநாலு லோகமும் முடிவிலாத மூர்த்தியை
ஊணிஊணி நீர்முடித்த உண்மைஎன்ன உண்மையே? 151
Īṇerumaiyiṉ kaḻuttil iṭṭapoṭṭa ṇaṅkaḷpōl
Mūṇunālu cīlaiyil muṭintavaḻkkum mūṭarkāḷ,
Mūṇunālu lōkamum muṭivilāta mūrttiyai
Ūṇiūṇi nīrmuṭitta uṇmaieṉṉa uṇmaiyē? 151
சாவல்நாலு குஞ்சதஞ்சு தாயதான வாறுபோல்
காவலான கூட்டிலே கலந்துசண்டை கொள்ளுதே!
கூவமான் கிழநரியக் கூட்டிலே புகுந்தபின்
சாவல்நாலும் குஞ்சதஞ்சும் தான் இறந்து போனவே! 152
Cāvalnālu kuñcatañcu tāyatāṉa vāṟupōl
Kāvalāṉa kūṭṭilē kalantucaṇṭai koḷḷutē!
Kūvamāṉ kiḻanariyak kūṭṭilē pukuntapiṉ
Cāvalnālum kuñcatañcum tāṉ iṟantu pōṉavē! 152
மூலமாம் குளத்திலே முளைத்தெழுந்த கோரையை
காலமே எழுந்திருந்து நாலுகட்டு அறுப்பீரேல்
பாலனாகி வாழலாம் பரப்பிரமம் ஆகலாம்;
ஆலம்உண்ட கண்டர்பாதம் அம்மைபாதம் உண்மையே! 153
Mūlamām kuḷattilē muḷaitteḻunta kōraiyai
Kālamē eḻuntiruntu nālukaṭṭu aṟuppīrēl
Pālaṉāki vāḻalām parappiramam ākalām;
Ālamuṇṭa kaṇṭarpātam ammaipātam uṇmaiyē! 153
செம்பினில் களிம்புவந்த சீதரங்கள் போலவே
அம்பினில் எழுதொணாத அணியரங்க சோதியை
வெம்பிவெம்பி வெம்பியே மெலிந்துமேல் கலந்திட
செம்பினில் களிம்புவிட்ட சேதிஏது காணுமே! 154
Cempiṉil kaḷimpuvanta cītaraṅkaḷ pōlavē
Ampiṉil eḻutoṇāta aṇiyaraṅka cōtiyai
Vempivempi vempiyē melintumēl kalantiṭa
Cempiṉil kaḷimpuviṭṭa cētiētu kāṇumē! 154
அணி அரங்கம் - அழகிய சிற்றம்பலம் Aṇi araṅkam - aḻakiya ciṟṟampalam
நாடிநாடி நம்முளே நயந்துகாண வல்லீரேல்
ஓடிஓடி மீளுவான் உம்முளே அடங்கிடும்
தேடிவந்த காலனும் திகைத்திருந்து போய்விடும்
கோடிகோடி காலமும் குறைவிலாது இருப்பிரே! 155
Nāṭināṭi nammuḷē nayantukāṇa vallīrēl
Ōṭiōṭi mīḷuvāṉ ummuḷē aṭaṅkiṭum
Tēṭivanta kālaṉum tikaittiruntu pōyviṭum
Kōṭikōṭi kālamum kuṟaivilātu iruppirē! 155
பிணங்குகின்றது ஏதடா? பிரக்ஞைகெட்ட மூடரே?
பிணங்கிலாத பேரொளி பிராணனை அறிகிலீர்.
பிணங்கும்ஓர் இருவினைப் பிணக்கறுக்க வல்லீரேல்!
பிணங்கிலாத பெரியஇன்பம் பெற்றிருக்க லாகுமே! 156
Piṇaṅkukiṉṟatu ētaṭā? pirakñaikeṭṭa mūṭarē?
Piṇaṅkilāta pēroḷi pirāṇaṉai aṟikilīr.
Piṇaṅkumōr iruviṉaip piṇakkaṟukka vallīrēl!
Piṇaṅkilāta periyaiṉpam peṟṟirukka lākumē! 156
மீன்இறைச்சி தின்றதில்லை அன்றும்இன்றும் வேதியர்?
மீன்இருக்கும் நீரலோ மூழ்வதும் குடிப்பதும்
மான்இறைச்சி தின்றதில்லை அன்றும்இன்றும் வேதியர்,
மான்உரித்த தோலலோ மார்புநூல் அணிவதும். 157
Mīṉiṟaicci tiṉṟatillai aṉṟumiṉṟum vētiyar?
Mīṉirukkum nīralō mūḻvatum kuṭippatum
Māṉiṟaicci tiṉṟatillai aṉṟumiṉṟum vētiyar,
Māṉuritta tōlalō mārpunūl aṇivatum. 157
ஆட்டிறைச்சி தின்றதில்லை அன்றும்இன்றும் வேதியர்
ஆட்டிறைச்சி அல்லவோ யாகம்நீங்கள் ஆற்றலோ?
மாட்டிறைச்சி தின்றதில்லை அன்றும்இன்றும் வேதியர்
மாட்டிறைச்சி அல்லவோ மரக்கறிக் கிடுவது? 158
Āṭṭiṟaicci tiṉṟatillai aṉṟumiṉṟum vētiyar
Āṭṭiṟaicci allavō yākamnīṅkaḷ āṟṟalō?
Māṭṭiṟaicci tiṉṟatillai aṉṟumiṉṟum vētiyar
Māṭṭiṟaicci allavō marakkaṟik kiṭuvatu? 158
அக்கிடீர் அனைத்துயிர்க்கும் ஆதியாகி நிற்பது
முக்கிடீர் உமைப்பிடித்து முத்தரித்து விட்டது,
மைக்கிடீர் பிறந்துஇறந்து மாண்டுமாண்டு போவது,
மொக்கிடீர் உமக்குநான் உணர்த்துவித்தது உண்மையே. 159
Akkiṭīr aṉaittuyirkkum ātiyāki niṟpatu
Mukkiṭīr umaippiṭittu muttarittu viṭṭatu,
Maikkiṭīr piṟantuiṟantu māṇṭumāṇṭu pōvatu,
Mokkiṭīr umakkunāṉ uṇarttuvittatu uṇmaiyē. 159
ஐயன்வந்து மெய்யகம் புகுந்தவாறது எங்ஙனே?
செய்யதெங்கு இளங்குரும்பை நீர்புகுந்த வண்ணமே.
ஐயன்வந்து மெய்யகம்புகுந்து கோயில் கொண்டபின்
வையகத்தில் மாந்தரோடு வாய்திறப்பது இல்லையே! 160
Aiyaṉvantu meyyakam pukuntavāṟatu eṅṅaṉē?
Ceyyateṅku iḷaṅkurumpai nīrpukunta vaṇṇamē.
Aiyaṉvantu meyyakampukuntu kōyil koṇṭapiṉ
Vaiyakattil māntarōṭu vāytiṟappatu illaiyē! 160
நவ்வுமவ்வை யும்கடந்து நாடொணாத சியின்மேல்
வவ்வுயவ்வு ளும்சிறந்த வண்மைஞான போதகம்
ஒவ்வுசத்தி யுள்நிறைந்து உச்சியூ டுருவியே
இவ்வகை அறிந்தபேர்கள் ஈசன்ஆணை ஈசனே. 161
Navvumavvai yumkaṭantu nāṭoṇāta ciyiṉmēl
Vavvuyavvu ḷumciṟanta vaṇmaiñāṉa pōtakam
Ovvucatti yuḷniṟaintu ucciyū ṭuruviyē
Ivvakai aṟintapērkaḷ īcaṉāṇai īcaṉē. 161
அக்கரம் அனாதியோ? ஆத்துமம் அனாதியோ?
புக்கிருந்த பூதமும் புலன்களும் அனாதியோ?
தர்க்கமிக்க நூல்களும் சாத்திரம் அனாதியோ?
தற்பரத்தை ஊடறுத்த சற்குரு அனாதியோ? 162
Akkaram aṉātiyō? āttumam aṉātiyō?
Pukkirunta pūtamum pulaṉkaḷum aṉātiyō?
Tarkkamikka nūlkaḷum cāttiram aṉātiyō?
Taṟparattai ūṭaṟutta caṟkuru aṉātiyō? 162
பார்த்ததேது? பார்த்திடில் பார்வையூ டழிந்திடும்
கூர்த்ததாய் இருப்பிரேல் குறிப்பில்அச் சிவமதாம்;
பார்த்தபார்த்த போதெல்லாம் பார்வையும் இகந்துநீர்
பூத்தபூவுங் காயுமாய் பொருந்துவீர் பிறப்பிரே. 163
Pārttatētu? pārttiṭil pārvaiyū ṭaḻintiṭum
Kūrttatāy iruppirēl kuṟippilac civamatām;
Pārttapārtta pōtellām pārvaiyum ikantunīr
Pūttapūvuṅ kāyumāy poruntuvīr piṟappirē. 163
நெற்றிபற்றி உழலுகின்ற நீலமா விளக்கினைப்
பத்திஒத்தி நின்றுநின்று பற்றறுத்தது என்பலன்
உற்றிருநது பாரடா, உள்ஒளிக்கு மேல்ஒளி
அத்தனார் அமர்ந்திடம் அரிந்தவன் அனாதியே. 164
Neṟṟipaṟṟi uḻalukiṉṟa nīlamā viḷakkiṉaip
Pattiotti niṉṟuniṉṟu paṟṟaṟuttatu eṉpalaṉ
Uṟṟirunatu pāraṭā, uḷoḷikku mēloḷi
Attaṉār amarntiṭam arintavaṉ aṉātiyē. 164
நீரைஅள்ளி நீரில்விட்டு நீர்நினைந்த காரியம்
ஆரைஉன்னி நீரெல்லாம் அவத்திலே இறைக்கிறீர்?
வேரைஉன்னி வித்தைஉன்னி வித்திலே முளைத்தெழும்
சீரைஉன்ன வல்லீரேல் சிவபதங்கள் சேரலாம்! 165
Nīraiaḷḷi nīrilviṭṭu nīrniṉainta kāriyam
Āraiuṉṉi nīrellām avattilē iṟaikkiṟīr?
Vēraiuṉṉi vittaiuṉṉi vittilē muḷaitteḻum
Cīraiuṉṉa vallīrēl civapataṅkaḷ cēralām! 165
நெற்றியில் தயங்குகின்ற நீலமாம் விளக்கினை
உய்த்துணர்ந்து பாரடா, உள்ளிருந்த சோதியைப்
பத்தியில் தொடர்ந்தவர் பரமயம் அதானவர்
அத்தலத்தில் இருந்தபேர்கள் அவர்எனக்கு நாதரே. 166
Neṟṟiyil tayaṅkukiṉṟa nīlamām viḷakkiṉai
Uyttuṇarntu pāraṭā, uḷḷirunta cōtiyaip
Pattiyil toṭarntavar paramayam atāṉavar
Attalattil iruntapērkaḷ avareṉakku nātarē. 166
கருத்தரிக்கு முன்னெலாம் காயம்நின்றது எவ்விடம்?
உருத்தரிக்கு முன்னெலாம் உயிர்ப்புநின்றது எவ்விடம்?
அருள்தரிக்கு முன்னெலாம் ஆசைநின்றது எவ்விடம்?
திருக்கறுத்துக் கொண்டதே சிவாயம்என்று கூறுவீர். 167
Karuttarikku muṉṉelām kāyamniṉṟatu evviṭam?
Uruttarikku muṉṉelām uyirppuniṉṟatu evviṭam?
Aruḷtarikku muṉṉelām ācainiṉṟatu evviṭam?
Tirukkaṟuttuk koṇṭatē civāyameṉṟu kūṟuvīr. 167
கருத்தரிக்கு முன்னெலாம் காயம்நின்றது தேயுவில்,
உருத்தரிக்கு முன்னெலாம் காயம்நின்ற தேயுவில் 
அருள்தரிக்கு முன்னெலாம் ஆசைநின்றது வாயுவில்
திருக்கறுத்துக் கொண்டதே சிவாயம் என்று கூறுவீர். 168
Karuttarikku muṉṉelām kāyamniṉṟatu tēyuvil,
Uruttarikku muṉṉelām kāyamniṉṟa tēyuvil 
Aruḷtarikku muṉṉelām ācainiṉṟatu vāyuvil
Tirukkaṟuttuk koṇṭatē civāyam eṉṟu kūṟuvīr. 168
திருக்கு - சந்தேகம் Tirukku - cantēkam
தாதரான தாதரும் தலத்தில்உள்ள சைவரும்
கூதரைப் பறைச்சிமக்கள் கூடிசெய்த காரியம்
வீதிபோகும் ஞானியை விரைந்துகல் எறிந்ததும்
பாதகங்கள் ஆகவே பலித்ததே சிவாயமே. 169
Tātarāṉa tātarum talattiluḷḷa caivarum
Kūtaraip paṟaiccimakkaḷ kūṭiceyta kāriyam
Vītipōkum ñāṉiyai viraintukal eṟintatum
Pātakaṅkaḷ ākavē palittatē civāyamē. 169
ஓடிஓடி பாவிழைத்து உள்ளங்கால் வெளுத்ததும்
பாவியான பூனைவந்து பாலிலே குதித்ததும்
பணிக்கன்வந்து பார்த்ததும் பாரம்இல்லை என்றதும்
இழைஅறுந்து போனதும் என்னமாயம் ஈசனே? 170
Ōṭiōṭi pāviḻaittu uḷḷaṅkāl veḷuttatum
Pāviyāṉa pūṉaivantu pālilē kutittatum
Paṇikkaṉvantu pārttatum pāramillai eṉṟatum
Iḻaiaṟuntu pōṉatum eṉṉamāyam īcaṉē? 170
சதுரம்நாலு மறையும்எட்டு தானதங்கி மூன்றுமே
எதிரதான வாயுவாறு என்னும்வட்ட மேவியே.
உதிரதான வரைகள்எட்டும் எண்ணும்என் சிரசின்மேல்
கதிரதான காயகத்தில் கலந்தெழுந்த நாதமே. 171
Caturamnālu maṟaiyumeṭṭu tāṉataṅki mūṉṟumē
Etiratāṉa vāyuvāṟu eṉṉumvaṭṭa mēviyē.
Utiratāṉa varaikaḷeṭṭum eṇṇumeṉ ciraciṉmēl
Katiratāṉa kāyakattil kalanteḻunta nātamē. 171
நாலொடாறு பத்துமேல் நாலுமூன்றும் இட்டபின்
மேலுபத்து மாறுடன் மேதிரண்ட தொன்றுமே
கோலிஅஞ் செழுத்துளே குருஇருந்து கூறிடில்
தோலுமேனி நாதமாய்த் தோற்றிநின்ற கோசமே. 172
Nāloṭāṟu pattumēl nālumūṉṟum iṭṭapiṉ
Mēlupattu māṟuṭaṉ mētiraṇṭa toṉṟumē
Kōliañ ceḻuttuḷē kuruiruntu kūṟiṭil
Tōlumēṉi nātamāyt tōṟṟiniṉṟa kōcamē. 172
கோசமாய் எழுந்ததும் கூடுருவி நின்றதும்
தேசமாய்ப் பிறந்ததும் சிவாயம்அஞ் செழுத்துமே
ஈசனார் அருந்திட அனேகனேக மந்திரம்
ஆசயம் நிறைந்துநின்ற ஐம்பத்தோர் எழுத்துமே. 173
Kōcamāy eḻuntatum kūṭuruvi niṉṟatum
Tēcamāyp piṟantatum civāyamañ ceḻuttumē
Īcaṉār aruntiṭa aṉēkaṉēka mantiram
Ācayam niṟaintuniṉṟa aimpattōr eḻuttumē. 173
அங்கலிங்க பீடமாய் ஐயிரண்டு எழுத்திலும்
பொங்குதா மரையினும் பொருந்துவார் அகத்தினும்
பங்குகொண்ட சோதியும் பரந்தஅஞ்சு எழுத்துமே
சிங்கநாத ஓசையும் சிவாயம் அல்லது இல்லையே. 174
Aṅkaliṅka pīṭamāy aiyiraṇṭu eḻuttilum
Poṅkutā maraiyiṉum poruntuvār akattiṉum
Paṅkukoṇṭa cōtiyum parantaañcu eḻuttumē
Ciṅkanāta ōcaiyum civāyam allatu illaiyē. 174
உவமையிலாப் பேரொளிக்குள் உருவமானது எவ்விடம்?
உவமையாகி அண்டத்தில் உருவிநின்றது எவ்விடம்?
தவமதான பரமனார் தரித்துநின்றது எவ்விடம்?
தற்பரத்தில் சலம்பிறந்து தங்கிநின்றது எவ்விடம்? 175
Uvamaiyilāp pēroḷikkuḷ uruvamāṉatu evviṭam?
Uvamaiyāki aṇṭattil uruviniṉṟatu evviṭam?
Tavamatāṉa paramaṉār tarittuniṉṟatu evviṭam?
Taṟparattil calampiṟantu taṅkiniṉṟatu evviṭam? 175
ககமாக எருதுமூன்று கன்றைஈன்றது எவ்விடம்?
சொல்லுகீழு லோகம்ஏழும் நின்றவாறது எவ்விடம்?
அவனும்அவளும் ஆடலால் அருஞ்சிவன் பிறந்ததே,
அவள்தான் மேருவும் அவமைதானது எவ்விடம்? 176
Kakamāka erutumūṉṟu kaṉṟaiīṉṟatu evviṭam?
Collukīḻu lōkamēḻum niṉṟavāṟatu evviṭam?
Avaṉumavaḷum āṭalāl aruñcivaṉ piṟantatē,
Avaḷtāṉ mēruvum avamaitāṉatu evviṭam? 176
உதிக்கநின்றது எவ்விடம்? ஒடுங்குகின்றது எவ்விடம்?
கதிக்கநின்றது எவ்விடம்? கண்ணுறக்கம் எவ்விடம்?
மதிக்கநின்றது எவ்விடம்? மதிமயக்கம் எவ்விடம்?
விதிக்கவல்ல ஞானிகள், விரிந்துரைக்க வேணுமே. 177
Utikkaniṉṟatu evviṭam? oṭuṅkukiṉṟatu evviṭam?
Katikkaniṉṟatu evviṭam? kaṇṇuṟakkam evviṭam?
Matikkaniṉṟatu evviṭam? matimayakkam evviṭam?
Vitikkavalla ñāṉikaḷ, virinturaikka vēṇumē. 177
திரும்பியாடு வாசல்எட்டு திறம்உரைத்த வாசல்எட்டு,
மருங்கிலாத கோலம்எட்டு வன்னியாடு வாசல்எட்டு,
துரும்பிலாத கோலம்எட்டு சுற்றிவந்த மருளரே!
அரும்பிலாத பூவும்உண்டு ஐயன்ஆணை உண்மையே! 178
Tirumpiyāṭu vācaleṭṭu tiṟamuraitta vācaleṭṭu,
Maruṅkilāta kōlameṭṭu vaṉṉiyāṭu vācaleṭṭu,
Turumpilāta kōlameṭṭu cuṟṟivanta maruḷarē!
Arumpilāta pūvumuṇṭu aiyaṉāṇai uṇmaiyē! 178
தானிருந்து மூலஅங்கி தணல்எழுப்பி வாயுவால்
தேனிருந்து அறைதிறந்து தித்திஒன்று ஒத்ததே
வானிருந்து மதியமூன்று தண்டலம் புகுந்தபின்
ஊனிருந்து அளவுகொண்ட யோகிநல்ல யோகியே! 179
Tāṉiruntu mūlaaṅki taṇaleḻuppi vāyuvāl
Tēṉiruntu aṟaitiṟantu tittioṉṟu ottatē
Vāṉiruntu matiyamūṉṟu taṇṭalam pukuntapiṉ
Ūṉiruntu aḷavukoṇṭa yōkinalla yōkiyē! 179
முத்தனாய் நினைந்தபோது முடிந்தஅண்டத் துச்சிமேல்
பத்தனாரும் அம்மையும் பரிந்துஆடல் ஆடினார்,
சித்தரான ஞானிகள், தில்லைஆடல் என்பீர்காள்!
அத்தன்ஆடல் உற்றபோது அடங்கல்ஆடல் உற்றவே. 180
Muttaṉāy niṉaintapōtu muṭintaaṇṭat tuccimēl
Pattaṉārum ammaiyum parintuāṭal āṭiṉār,
Cittarāṉa ñāṉikaḷ, tillaiāṭal eṉpīrkāḷ!
Attaṉāṭal uṟṟapōtu aṭaṅkalāṭal uṟṟavē. 180
ஒன்றும்ஒன்றும் ஒன்றுமே உலகனைத்தும் ஒன்றுமே
அன்றும்இன்றும் ஒன்றுமே அனாதியானது ஒன்றுமே
கன்றல்நின்ற செம்பொனைக் களிம்பறுத்து நாட்டினால்
அன்றுதெய்வம் உம்முளே அரிந்ததே சிவாயமே. 181
Oṉṟumoṉṟum oṉṟumē ulakaṉaittum oṉṟumē
Aṉṟumiṉṟum oṉṟumē aṉātiyāṉatu oṉṟumē
Kaṉṟalniṉṟa cempoṉaik kaḷimpaṟuttu nāṭṭiṉāl
Aṉṟuteyvam ummuḷē arintatē civāyamē. 181
நட்டதா வரங்களும் நவின்ற சாத்திரங்களும்
இட்டமானது ஓமகுண்டம் இசைந்தநாலு வேதமும்
கட்டிவைத்த புத்தகம் கடும்பிதற்று இதற்கெலாம்
பொட்டதாய் முடிந்ததே பிரானையான் அறியவே. 182
Naṭṭatā varaṅkaḷum naviṉṟa cāttiraṅkaḷum
Iṭṭamāṉatu ōmakuṇṭam icaintanālu vētamum
Kaṭṭivaitta puttakam kaṭumpitaṟṟu itaṟkelām
Poṭṭatāy muṭintatē pirāṉaiyāṉ aṟiyavē. 182
வட்டமான கூட்டிலே வளர்ந்தெழுந்த அம்புலி
சட்டசமீ பத்திலே சங்குசக் கரங்களாய்
விட்டதுஅச்சு வாசலில் கதவினால் அடைத்தபின்
முட்டையில் எழுந்தசிவன் விட்டவாறது எங்ஙனே? 183
Vaṭṭamāṉa kūṭṭilē vaḷarnteḻunta ampuli
Caṭṭacamī pattilē caṅkucak karaṅkaḷāy
Viṭṭatuaccu vācalil kataviṉāl aṭaittapiṉ
Muṭṭaiyil eḻuntacivaṉ viṭṭavāṟatu eṅṅaṉē? 183
கோயில்பள்ளி ஏதடா? குறித்துநின்றது ஏதடா?
வாயினால் தொழுதுநின்ற மந்திரங்கள் ஏதடா?
ஞானமான பள்ளியில் நன்மையாய் வணங்கினால்
காயமான பள்ளியில் காணலாம் இறையையே. 184
Kōyilpaḷḷi ētaṭā? kuṟittuniṉṟatu ētaṭā?
Vāyiṉāl toḻutuniṉṟa mantiraṅkaḷ ētaṭā?
Ñāṉamāṉa paḷḷiyil naṉmaiyāy vaṇaṅkiṉāl
Kāyamāṉa paḷḷiyil kāṇalām iṟaiyaiyē. 184
நல்லவெள்ளி ஆறதாய் நயந்தசெம்பு நாலதாய்
கொல்லுநாகம் மூன்றதாய் குலாவுசெம்பொனி ரண்டதாய்
வில்லின்ஓசை ஒன்றுடன் விளங்கஊத வல்லீரேல்
எல்லைஒத்த சோதியானை எட்டுமாற்ற லாகுமே. 185
Nallaveḷḷi āṟatāy nayantacempu nālatāy
Kollunākam mūṉṟatāy kulāvucempoṉi raṇṭatāy
Villiṉōcai oṉṟuṭaṉ viḷaṅkaūta vallīrēl
Ellaiotta cōtiyāṉai eṭṭumāṟṟa lākumē. 185
மனத்தகத்து அழுக்கறாத மவுனஞான யோகிகள்;
வனத்தகத்து இருக்கினும் மனத்தகத்து அழுக்கறார்;
மனத்தகத்து அழுக்கறுத்த மவினஞான யோகிகள்
பிணத்தடத்து இருக்கினும் பிறப்பறுத்து இருப்பரே! 186
Maṉattakattu aḻukkaṟāta mavuṉañāṉa yōkikaḷ;
Vaṉattakattu irukkiṉum maṉattakattu aḻukkaṟār;
Maṉattakattu aḻukkaṟutta maviṉañāṉa yōkikaḷ
Piṇattaṭattu irukkiṉum piṟappaṟuttu irupparē! 186
உருவும்அல்ல ஒளியும் அல்ல ஒன்றதாகி நின்றதே
மருவும்அல்ல கந்தம்அல்ல மந்தநாடி உற்றதல்ல
பெரியதல்ல சிறியதல்ல பேசும்ஆவி தானும்அல்ல
அரியதாக நின்றநேர்மை யாவர்காண வல்லிரே. 187
Uruvumalla oḷiyum alla oṉṟatāki niṉṟatē
Maruvumalla kantamalla mantanāṭi uṟṟatalla
Periyatalla ciṟiyatalla pēcumāvi tāṉumalla
Ariyatāka niṉṟanērmai yāvarkāṇa vallirē. 187
ஓரெழுத்து உலகெலாம் உதித்த அட்சரத்துளே
ஈரெழுத்து இயம்புகின்ற இன்பமேது அறிகிலீர்
மூவெழுத்து மூவராய் மூண்டெழுந்த மூர்த்தியை
நாலெழுத்து நாவிலே நவின்றதே சிவாயமே. 188
Ōreḻuttu ulakelām utitta aṭcarattuḷē
Īreḻuttu iyampukiṉṟa iṉpamētu aṟikilīr
Mūveḻuttu mūvarāy mūṇṭeḻunta mūrttiyai
Nāleḻuttu nāvilē naviṉṟatē civāyamē. 188
ஆதிஅந்த மூலவிந்து நாதம்ஐந்து பூதமாய்
ஆதிஅந்த மூலவிந்து நாதம்ஐந் தெழுத்துமாய்
ஆதிஅந்த மூலவிந்து நாதம்மேவி நின்றதும்
ஆதிஅந்த மூலவிந்து நாதமே சிவாயமே. 189
Ātianta mūlavintu nātamaintu pūtamāy
Ātianta mūlavintu nātamain teḻuttumāy
Ātianta mūlavintu nātammēvi niṉṟatum
Ātianta mūlavintu nātamē civāyamē. 189
அன்னம்இட்ட பேரெலாம் அனேககோடி வாழவே
சொன்னமிட்ட பேரெலாம் துரைத்தனங்கள் பண்ணலாம்
விண்ணம்இட்ட பேரேலாம் வீழ்வர்வெந் நரகிலே
கன்னம்இட்ட பேரெலாம் கடந்துநின்றல் திண்ணமே! 190
Aṉṉamiṭṭa pērelām aṉēkakōṭi vāḻavē
Coṉṉamiṭṭa pērelām turaittaṉaṅkaḷ paṇṇalām
Viṇṇamiṭṭa pērēlām vīḻvarven narakilē
Kaṉṉamiṭṭa pērelām kaṭantuniṉṟal tiṇṇamē! 190
ஓதொணாமல் நின்றநீர் உறக்கம்ஊணும் அற்றநீர்
சாதிபேதம் அற்றநீர் சங்கையின்றி நின்ற நீர்
கோதிலாத அறிவிலே குறிப்புணர்ந்து நின்றநீர்
ஏதும்இன்றி நின்றநீர் இயங்குமாறு எங்ஙனே? 191
Ōtoṇāmal niṉṟanīr uṟakkamūṇum aṟṟanīr
Cātipētam aṟṟanīr caṅkaiyiṉṟi niṉṟa nīr
Kōtilāta aṟivilē kuṟippuṇarntu niṉṟanīr
Ētumiṉṟi niṉṟanīr iyaṅkumāṟu eṅṅaṉē? 191
பிறந்தபொது கோவணம் இலங்குநூல் குடுமியும்
பிறந்ததுடன் பிறந்ததோ, பிறங்குநூலி உடங்கெலாம்
மறந்தநாலு வேதமும் மனத்துளே உதித்ததோ?
நிலம்பிளந்து வான்இடிந்து நின்றதுஎன்ன வல்லீரே? 192
Piṟantapotu kōvaṇam ilaṅkunūl kuṭumiyum
Piṟantatuṭaṉ piṟantatō, piṟaṅkunūli uṭaṅkelām
Maṟantanālu vētamum maṉattuḷē utittatō?
Nilampiḷantu vāṉiṭintu niṉṟatueṉṉa vallīrē? 192
துருத்தியுண்டு கொல்லனுண்டு சொர்ணமான சோதியுண்டு
திருத்தமாம் மனத்தில்உன்னித் திகழஊத வல்லீரேல்,
பெருத்ததூண் இலங்கியே பிழம்பதாய் விரிந்திடும்
நிருத்தமான சோதியும் நீயும்அல்லது இல்லையே. 193
Turuttiyuṇṭu kollaṉuṇṭu corṇamāṉa cōtiyuṇṭu
Tiruttamām maṉattiluṉṉit tikaḻaūta vallīrēl,
Peruttatūṇ ilaṅkiyē piḻampatāy virintiṭum
Niruttamāṉa cōtiyum nīyumallatu illaiyē. 193
வேடமிட்டு மின்துலக்கி மிக்கதூப தீபமாய்
ஆடறுத்து கூறுபோட்ட அவர்கள்போலும் பண்ணுறீர்
தேடிவத்த செம்பெலாம் திரள்படப் பரப்பியே
போடுகின்ற புட்பபூசை பூசைஎன்ன பூசையே? 194
Vēṭamiṭṭu miṉtulakki mikkatūpa tīpamāy
Āṭaṟuttu kūṟupōṭṭa avarkaḷpōlum paṇṇuṟīr
Tēṭivatta cempelām tiraḷpaṭap parappiyē
Pōṭukiṉṟa puṭpapūcai pūcaieṉṉa pūcaiyē? 194
முட்டுகண்ட தூமையின் முளைத்தெழுந்த சீவனை
கட்டிக்கொண்டு நின்றிடம் கடந்துநோக்க வல்லீரேல்
திட்டும்அற்று சுட்டும்அற்று முடியில்நின்ற நாதனை
எட்டுத்திக்கும் கையினால் இருந்தவீட தாகுமே. 195
Muṭṭukaṇṭa tūmaiyiṉ muḷaitteḻunta cīvaṉai
Kaṭṭikkoṇṭu niṉṟiṭam kaṭantunōkka vallīrēl
Tiṭṭumaṟṟu cuṭṭumaṟṟu muṭiyilniṉṟa nātaṉai
Eṭṭuttikkum kaiyiṉāl iruntavīṭa tākumē. 195
அருக்கனோடு சோமனும் அதுக்கும் அப்புறத்திலே
நெருக்கிஏறு தாரகை நெருங்கிநின்ற நேர்மையை
உருக்கிஓர் எழுத்துமே ஒப்பிலாத வெளியிலே
இருக்கவல்ல பேரலோ இனிப்பிறப்பது இல்லையே. 196
Arukkaṉōṭu cōmaṉum atukkum appuṟattilē
Nerukkiēṟu tārakai neruṅkiniṉṟa nērmaiyai
Urukkiōr eḻuttumē oppilāta veḷiyilē
Irukkavalla pēralō iṉippiṟappatu illaiyē. 196
அருக்கன் - சூரியன், சோமன் - சந்திரன் Arukkaṉ - cūriyaṉ, cōmaṉ - cantiraṉ
மூலவட்டம் மீதிலே முளைத்தஅஞ்சு எழுத்தின்மேல்
கோலவட்டம் மூன்றுமாய் குலைந்தலைந்து நின்றநீர்
ஓலைவட்ட மன்றுளே நவின்றஞானம் ஆகிலோ
ஏலவட்டம் ஆகியே இருந்ததே சிவாயமே. 197
Mūlavaṭṭam mītilē muḷaittaañcu eḻuttiṉmēl
Kōlavaṭṭam mūṉṟumāy kulaintalaintu niṉṟanīr
Ōlaivaṭṭa maṉṟuḷē naviṉṟañāṉam ākilō
Ēlavaṭṭam ākiyē iruntatē civāyamē. 197
சுக்கிலத் திசையுளே சுரோணிதத்தின் வாசலுள்
முத்துசரம் எட்டுளே மூலாதார வறையிலே
அச்சமற்ற சவ்வுளே அரிஅரன் அயனுமாய்
உச்சரிக்கும் மந்திரம் உண்மையே சிவாயமே. 198
Cukkilat ticaiyuḷē curōṇitattiṉ vācaluḷ
Muttucaram eṭṭuḷē mūlātāra vaṟaiyilē
Accamaṟṟa cavvuḷē ariaraṉ ayaṉumāy
Uccarikkum mantiram uṇmaiyē civāyamē. 198
பூவும்நீரும் என்மனம் பொருந்துகோயில் என்உளம்
ஆவியோடி லிங்கமாய் அகண்டம்எங்கும் ஆகிலும்
மேவுகின்ற ஐவரும் விளங்குதூப தீபமாய்
ஆடுகின்ற கூத்தனுக்கோர் அந்திசந்தி இல்லையே. 199
Pūvumnīrum eṉmaṉam poruntukōyil eṉuḷam
Āviyōṭi liṅkamāy akaṇṭameṅkum ākilum
Mēvukiṉṟa aivarum viḷaṅkutūpa tīpamāy
Āṭukiṉṟa kūttaṉukkōr anticanti illaiyē. 199
உருக்கலந்த பின்னலோ உன்னைநான் அறிந்தது
இருக்கில்என், மறைக்கில்என் நினைந்திருந்த போதெலாம்
உருக்கலந்து நின்றபோது நீயும்நானும் ஒன்றலோ?
திருக்கலந்து போதலோ தெளிந்ததே சிவாயமே. 200
Urukkalanta piṉṉalō uṉṉaināṉ aṟintatu
Irukkileṉ, maṟaikkileṉ niṉaintirunta pōtelām
Urukkalantu niṉṟapōtu nīyumnāṉum oṉṟalō?
Tirukkalantu pōtalō teḷintatē civāyamē. 200
சிவாயம் அஞ்செழுத்திலே தெளிந்துதேவ ராகலாம்
சிவாயம் அஞ்செழுத்திலே தெளிந்துவானம் ஆளலாம்
சிவாயம் அஞ்செழுத்துளே தெளிந்துகொண்ட வான்பொருள்
சிவாயம் அஞ்செழுத்துளே தெளிந்துகொள்ளும் உண்மையே. 201
Civāyam añceḻuttilē teḷintutēva rākalām
Civāyam añceḻuttilē teḷintuvāṉam āḷalām
Civāyam añceḻuttuḷē teḷintukoṇṭa vāṉporuḷ
Civāyam añceḻuttuḷē teḷintukoḷḷum uṇmaiyē. 201
பொய்க்குடத்தில் ஐந்தொதுங்கிப் போகம்வீசு மாறுபோல்
இச்சடமும் இந்திரியமும் நீருமேல் அலைந்ததே
அக்குடம் சலத்தைமொண்டு அமர்ந்திருந்த வாறுபோல்
இச்சடம் சிவத்தைமொண்டு உகந்தமர்ந்து இருப்பதே. 202
Poykkuṭattil aintotuṅkip pōkamvīcu māṟupōl
Iccaṭamum intiriyamum nīrumēl alaintatē
Akkuṭam calattaimoṇṭu amarntirunta vāṟupōl
Iccaṭam civattaimoṇṭu ukantamarntu iruppatē. 202
பட்டமும் கயிறுபோல் பறக்கநின்ற சீவனைப்
பட்டறிவினாலே பார்த்துநீ படுமுடிச்சு போடடா;
திட்டவும் படாதடா, சீவனை விடாதடா
கட்டடாநீ சிக்கெனக் களவறிந்த கள்வனை. 203
Paṭṭamum kayiṟupōl paṟakkaniṉṟa cīvaṉaip
Paṭṭaṟiviṉālē pārttunī paṭumuṭiccu pōṭaṭā;
Tiṭṭavum paṭātaṭā, cīvaṉai viṭātaṭā
Kaṭṭaṭānī cikkeṉak kaḷavaṟinta kaḷvaṉai. 203
அல்லிறந்து பகலிறந்து அகப்பிரமம் இறந்துபோய்
அண்டரண்ட மும்கடந்த அனேகனேக ரூபமாய்ச்
சொல்லிறந்த மனமிறந்த சுகசொரூப உண்மையைச்
சொல்லியாற என்னில்வேறு துணைவரில்லை ஆனதே. 204
Alliṟantu pakaliṟantu akappiramam iṟantupōy
Aṇṭaraṇṭa mumkaṭanta aṉēkaṉēka rūpamāyc
Colliṟanta maṉamiṟanta cukacorūpa uṇmaiyaic
Colliyāṟa eṉṉilvēṟu tuṇaivarillai āṉatē. 204
ஐயிரண்டு திங்களாய் அடங்கிநின்ற தூமைதான்;
கையிரண்டு காலிரண்டு கண்ணிரண்டும் ஆகியே
மெய்திரண்டு சத்தமாய் விளங்கிரச கந்தமும்
துய்யகாயம் ஆனதும் சொல்லுகின்ற தூமையே. 205
Aiyiraṇṭu tiṅkaḷāy aṭaṅkiniṉṟa tūmaitāṉ;
Kaiyiraṇṭu kāliraṇṭu kaṇṇiraṇṭum ākiyē
Meytiraṇṭu cattamāy viḷaṅkiraca kantamum
Tuyyakāyam āṉatum collukiṉṟa tūmaiyē. 205
அங்கலிங்க பீடமும் அசவைமூன்று எழுத்தினும்
சங்குசக் கரத்திலும் சகல வானத்திலும்
பங்குகொண்ட யோகிகள் பரமவாசல் அஞ்சினும்
சிங்கநாத ஓசையும் சிவாயம்அல்ல தில்லையே. 206
Aṅkaliṅka pīṭamum acavaimūṉṟu eḻuttiṉum
Caṅkucak karattilum cakala vāṉattilum
Paṅkukoṇṭa yōkikaḷ paramavācal añciṉum
Ciṅkanāta ōcaiyum civāyamalla tillaiyē. 206
அசவை - அசுபா மந்திரம் Acavai - acupā mantiram
அஞ்செழுத்தும் மூன்றெழுத்தும் என்றுரைக்கும் அன்பர்காள்
அஞ்செழுத்தும் மூன்றெழுத்தும் அல்லகாணும் அப்பொருள்;
அஞ்செழுத்தும் நெஞ்சழுத்து அவ்வெழுத் தறிந்தபின்
அஞ்செழுத்தும் அவ்வின்வண்ணம் ஆனதே சிவாயமே. 207
Añceḻuttum mūṉṟeḻuttum eṉṟuraikkum aṉparkāḷ
Añceḻuttum mūṉṟeḻuttum allakāṇum apporuḷ;
Añceḻuttum neñcaḻuttu avveḻut taṟintapiṉ
Añceḻuttum avviṉvaṇṇam āṉatē civāyamē. 207
ஆதரித்த மந்திரம் அமைந்தஆக மங்களும்
மாதர்மக்கள் சுற்றமும் மயக்கவந்த நித்திரை
ஏதுபுக் கொளித்ததோ, எங்கும்ஆகி நின்றதோ?
சோதிபுக் கொளித்திடம் சொல்லடா சுவாமியே. 208
Ātaritta mantiram amaintaāka maṅkaḷum
Mātarmakkaḷ cuṟṟamum mayakkavanta nittirai
Ētupuk koḷittatō, eṅkumāki niṉṟatō?
Cōtipuk koḷittiṭam collaṭā cuvāmiyē. 208
அக்கரம் அனாதியோ, ஆத்துமா அனாதியோ?
புக்கிருந்த பூதமும் புலன்களும் அனாதியோ?
தக்கமிக்க நூல்களும் சதாசிவம் அனாதியோ?
மிக்கவந்த யோகிகாள், விரைந்துரைக்க வேணுமே. 209
Akkaram aṉātiyō, āttumā aṉātiyō?
Pukkirunta pūtamum pulaṉkaḷum aṉātiyō?
Takkamikka nūlkaḷum catācivam aṉātiyō?
Mikkavanta yōkikāḷ, virainturaikka vēṇumē. 209
ஒன்பதான வாசல்தான் ஒழியுநாள் இருக்கையில்
ஒன்பதாம் ராமராம ராமஎன்னும் நாமமே
வன்மமான பேர்கள்வாக்கில் வந்துநோய் அடைப்பதாம்
அன்பரான பேர்கள்வாக்கில் ஆழ்ந்தமைந்து இருப்பதே. 210
Oṉpatāṉa vācaltāṉ oḻiyunāḷ irukkaiyil
Oṉpatām rāmarāma rāmaeṉṉum nāmamē
Vaṉmamāṉa pērkaḷvākkil vantunōy aṭaippatām
Aṉparāṉa pērkaḷvākkil āḻntamaintu iruppatē. 210
அள்ளிநீரை இட்டதேது? அங்கையில் குழைந்ததேது?
மெள்ளவே முணமுணவென்று விளம்புகின்ற மூடர்காள்
கள்ளவேடம் இட்டதேது கண்ணைமூடி விட்டதேது?
மெள்ளவே குருக்களே, விளம்பிடீர் விளம்பிடீர். 211
Aḷḷinīrai iṭṭatētu? aṅkaiyil kuḻaintatētu?
Meḷḷavē muṇamuṇaveṉṟu viḷampukiṉṟa mūṭarkāḷ
Kaḷḷavēṭam iṭṭatētu kaṇṇaimūṭi viṭṭatētu?
Meḷḷavē kurukkaḷē, viḷampiṭīr viḷampiṭīr. 211
அன்னைகர்ப்பத் தூமையில் அவதரித்த சுக்கிலம்
முன்னையே தரித்தும் பனித்துளிபோலாகுமே;
உன்னிதொக் குளழலும் தூமையுள்ளுளே அடங்கிடும்
பின்னையே பிறப்பதும் தூமைகாணும் பித்தரே. 212
Aṉṉaikarppat tūmaiyil avataritta cukkilam
Muṉṉaiyē tarittum paṉittuḷipōlākumē;
Uṉṉitok kuḷaḻalum tūmaiyuḷḷuḷē aṭaṅkiṭum
Piṉṉaiyē piṟappatum tūmaikāṇum pittarē. 212
அழுக்கறத் தினங்குளித்து அழுக்கறாத மாந்தரே,
அழுக்கிருந்தது எவ்விடம், அழகில்லாதது எவ்விடம்.
அழுக்கிருந்தது எவ்விடத்து அழுக்கறுக்க வல்லீரேல்
அழுக்கிலாதது சோதியோடு அணுகிவாழ லாகுமே. 213
Aḻukkaṟat tiṉaṅkuḷittu aḻukkaṟāta māntarē,
Aḻukkiruntatu evviṭam, aḻakillātatu evviṭam.
Aḻukkiruntatu evviṭattu aḻukkaṟukka vallīrēl
Aḻukkilātatu cōtiyōṭu aṇukivāḻa lākumē. 213
அணுத்திரண்ட கண்டமாய் அனைத்துபல்லி யோனியாய்
மனுப்பிறந்து ஓதிவைத்த நூலிலே மயங்குறீர்
சனிப்பதுஏது; சாவதுஏது; தாபரத்தின் ஊடுபோய்
நினைப்பதுஏது? நிற்பதுஏது; நீர்நினைந்து பாருமே. 214
Aṇuttiraṇṭa kaṇṭamāy aṉaittupalli yōṉiyāy
Maṉuppiṟantu ōtivaitta nūlilē mayaṅkuṟīr
Caṉippatuētu; cāvatuētu; tāparattiṉ ūṭupōy
Niṉaippatuētu? niṟpatuētu; nīrniṉaintu pārumē. 214
ஆதியாகி அண்டரண்டம் அப்புறத்தும் அப்புறம்
சோதியாகி நின்றிலங்கு சுருதிநாத சோமனை
போதியாமல் தம்முளே பெற்றுணர்ந்த ஞானிகள்,
சாதிபேதம் என்பதொன்று சற்றுமில்லை இல்லையே! 215
Ātiyāki aṇṭaraṇṭam appuṟattum appuṟam
Cōtiyāki niṉṟilaṅku curutināta cōmaṉai
Pōtiyāmal tammuḷē peṟṟuṇarnta ñāṉikaḷ,
Cātipētam eṉpatoṉṟu caṟṟumillai illaiyē! 215
ஆக்கைமூப்பது இல்லையே ஆதிகா ரணத்திலே
நாக்கைமூக்கையுள் மடித்து நாதநாடி யூடுபோய்
ஏக்கறுத்தி ரெட்டையும் இறுக்கழுத்த வல்லீரேல்
பார்க்கப்பார்க்கத் திக்கெல்லாம் பரப்பிரம்மம் ஆகுமே. 216
Ākkaimūppatu illaiyē ātikā raṇattilē
Nākkaimūkkaiyuḷ maṭittu nātanāṭi yūṭupōy
Ēkkaṟutti reṭṭaiyum iṟukkaḻutta vallīrēl
Pārkkappārkkat tikkellām parappirammam ākumē. 216
அஞ்சும்அஞ்சும் அஞ்சும்அஞ்சும் அல்லல்செய்து நிற்பதும்
அஞ்சும்அஞ்சும் அஞ்சுமே அமர்ந்துளே இருப்பதும்
அஞ்சும்அஞ்சும் அஞ்சுமே ஆதரிக்க வல்லீரேல்
அஞ்சும்அஞ்சும் உம்முளே அமர்ந்ததே சிவாயமே. 217
Añcumañcum añcumañcum allalceytu niṟpatum
Añcumañcum añcumē amarntuḷē iruppatum
Añcumañcum añcumē ātarikka vallīrēl
Añcumañcum ummuḷē amarntatē civāyamē. 217
அஞ்செழுத்தி னாதியாய் அமர்ந்துநின்றது ஏதடா?
நெஞ்செழுத்தி நின்றுகொண்டு நீசெபிப்பது ஏதடா?
அஞ்செழுத்தின் வாளதால் அறுப்பதாவது ஏதடா?
பிஞ்செழுத்தின் நேர்மைதான் பிரித்துரைக்க வேண்டுமே. 218
Añceḻutti ṉātiyāy amarntuniṉṟatu ētaṭā?
Neñceḻutti niṉṟukoṇṭu nīcepippatu ētaṭā?
Añceḻuttiṉ vāḷatāl aṟuppatāvatu ētaṭā?
Piñceḻuttiṉ nērmaitāṉ piritturaikka vēṇṭumē. 218
உயிரிருந்தது எவ்விடம்? உடம்பெடுப்பு தன்முனம்?
உயிரதாவது ஏதடா? உடம்பதாவது ஏதடா?
உயிரையும் உடம்பையும் ஒன்றுவிப்பது ஏதடா?
உயிரினால் உடம்பெடுத்த உண்மைஞானி சொல்லடா. 219
Uyiriruntatu evviṭam? uṭampeṭuppu taṉmuṉam?
Uyiratāvatu ētaṭā? uṭampatāvatu ētaṭā?
Uyiraiyum uṭampaiyum oṉṟuvippatu ētaṭā?
Uyiriṉāl uṭampeṭutta uṇmaiñāṉi collaṭā. 219
சுழித்தவோர் எழுத்தையும் சொன்முகத்து இருத்தியே
துன்ப்இன்ப முங்கடந்து செல்லுமூல நாடிகள்
அழுத்தமான அக்கரம் அங்கியுள் எழுப்பியே
ஆறுபங்க யம்கலந்து அப்புறத் தலத்துளே. 220
Cuḻittavōr eḻuttaiyum coṉmukattu iruttiyē
Tuṉpiṉpa muṅkaṭantu cellumūla nāṭikaḷ
Aḻuttamāṉa akkaram aṅkiyuḷ eḻuppiyē
Āṟupaṅka yamkalantu appuṟat talattuḷē. 220
உருத்தரிப்ப தற்குமுன் உயிர்புகுந்த நாதமும்
கருத்தரிப்ப தற்குமுன் காயம் என்ன சோணிதம்
அருள்தரிப்ப தற்குமுன் அறிவுமூலா தாரமாம்
குறித்தறிந்து கொள்ளுவீர் குணங்கெடும் குருக்களே. 221
Uruttarippa taṟkumuṉ uyirpukunta nātamum
Karuttarippa taṟkumuṉ kāyam eṉṉa cōṇitam
Aruḷtarippa taṟkumuṉ aṟivumūlā tāramām
Kuṟittaṟintu koḷḷuvīr kuṇaṅkeṭum kurukkaḷē. 221
எங்கும்உள்ள ஈசனார் எம்முடல் புகுந்தபின்
பங்குகூறு போடுவார், பாடுசென்று அணுகிலார்
எங்கள்தெய்வம் உங்கள்தெய்வம் என்றிரண்டு பேதமோ?
உங்கள்பேதம் அன்றியே உண்மைஇரண்டு இல்லையே? 222
Eṅkumuḷḷa īcaṉār emmuṭal pukuntapiṉ
Paṅkukūṟu pōṭuvār, pāṭuceṉṟu aṇukilār
Eṅkaḷteyvam uṅkaḷteyvam eṉṟiraṇṭu pētamō?
Uṅkaḷpētam aṉṟiyē uṇmaiiraṇṭu illaiyē? 222
அரியுமாகி அயனுமாகி அண்டமெங்கும் ஒன்றதாய்ப்
பெரியதாகி உலகுதன்னில் நின்றபாதம் ஒன்றலோ
விரிவதென்று வேறுசெய்த வேடமிட்ட மூடரே,
அறிவினோடு பாரும்இங்கும் அங்கும் ஒன்றதே. 223
Ariyumāki ayaṉumāki aṇṭameṅkum oṉṟatāyp
Periyatāki ulakutaṉṉil niṉṟapātam oṉṟalō
Virivateṉṟu vēṟuceyta vēṭamiṭṭa mūṭarē,
Aṟiviṉōṭu pārumiṅkum aṅkum oṉṟatē. 223
வெந்தநீறு மெய்க்கணிந்து வேடமும் தரிக்கிறீர்
சிந்தையுள் நினைந்துமே தினம்செபிக்கு மந்திரம்
முந்துமந்தி ரத்திலோ, மூலமந்திரத்திலோ,
எந்தமந்தி ரத்திலோ ஈசன்வந்து இயங்குமே? 224
Ventanīṟu meykkaṇintu vēṭamum tarikkiṟīr
Cintaiyuḷ niṉaintumē tiṉamcepikku mantiram
Muntumanti rattilō, mūlamantirattilō,
Entamanti rattilō īcaṉvantu iyaṅkumē? 224
அகாரகார ணத்திலே அனேகனேக ரூபமாய்
உகாரகார ணத்திலே உருத்தரித்து நின்றனன்
மகாரகார ணத்திலே மயங்குகின்ற வையகம்
சிகாரகார ணத்திலே தெளிந்ததே சிவாயமே. 225
Akārakāra ṇattilē aṉēkaṉēka rūpamāy
Ukārakāra ṇattilē uruttarittu niṉṟaṉaṉ
Makārakāra ṇattilē mayaṅkukiṉṟa vaiyakam
Cikārakāra ṇattilē teḷintatē civāyamē. 225
அவ்வெழுத்தில் உவ்வுவந்து அகாரமும் சனித்ததோ?
உவ்வெழுத்து மவ்வெழுத்தும் ஒன்றைஒன்றி நின்றதோ!
செவ்வைஒத்து நின்றலோ சிவபதங்கள் சேரினும்
மிவ்வையொத்த ஞானிகாள், விரித்துரைக்க வேணுமே. 226
Avveḻuttil uvvuvantu akāramum caṉittatō?
Uvveḻuttu mavveḻuttum oṉṟaioṉṟi niṉṟatō!
Cevvaiottu niṉṟalō civapataṅkaḷ cēriṉum
Mivvaiyotta ñāṉikāḷ, viritturaikka vēṇumē. 226
மிவ்வை - நற்குணம் Mivvai - naṟkuṇam
ஆதியான அஞ்சிலும் அனாதியான நாலிலும்
சோதியான மூன்றிலும் சொரூபம்அற்ற ரெண்டிலும்
நீதியான தொன்றிலே நிறைந்துநின்ற வத்துவை
ஆதியான தொன்றுமே அற்றதஞ் செழுத்துமே. 227
Ātiyāṉa añcilum aṉātiyāṉa nālilum
Cōtiyāṉa mūṉṟilum corūpamaṟṟa reṇṭilum
Nītiyāṉa toṉṟilē niṟaintuniṉṟa vattuvai
Ātiyāṉa toṉṟumē aṟṟatañ ceḻuttumē. 227
வானிலாதது ஒன்றுமில்லை வானுமில்லை வானிடில்
ஊனிலாதது ஒன்றுமில்லை ஊனுமில்லை ஊனிடில்
நானிலாதது ஒன்றுமில்லை நானுமில்லை நண்ணிடில்
தானிலாதது ஒன்றுமில்லை தயங்கி ஆடுகின்றதே! 228
Vāṉilātatu oṉṟumillai vāṉumillai vāṉiṭil
Ūṉilātatu oṉṟumillai ūṉumillai ūṉiṭil
Nāṉilātatu oṉṟumillai nāṉumillai naṇṇiṭil
Tāṉilātatu oṉṟumillai tayaṅki āṭukiṉṟatē! 228
சுழித்ததோர் எழுத்தைஉன்னி சொல்லுமுகத்து இருத்தியே
துன்ப்இன்ப முங்கடந்து சொல்லும்நாடி யூடுபோய்
அழுத்தமான அக்கிரத்தின் அங்கியை எழுப்பியே
ஆறுபங்க யம்கடந்து அப்புறத்து வெளியிலே. 229
Cuḻittatōr eḻuttaiuṉṉi collumukattu iruttiyē
Tuṉpiṉpa muṅkaṭantu collumnāṭi yūṭupōy
Aḻuttamāṉa akkirattiṉ aṅkiyai eḻuppiyē
Āṟupaṅka yamkaṭantu appuṟattu veḷiyilē. 229
விழுத்தகண் குவித்தபோ தடைந்துபோய் எழுத்தெலாம்
விளைந்துவிட்ட இந்திரசால வீடதான வெளியிலே
அழுத்தினாலு மதிமயங்கி அனுபவிக்கும் வேளையில்
அவனுமுண்டு நானுமில்லை யாருமில்லை ஆனதே. 230
Viḻuttakaṇ kuvittapō taṭaintupōy eḻuttelām
Viḷaintuviṭṭa intiracāla vīṭatāṉa veḷiyilē
Aḻuttiṉālu matimayaṅki aṉupavikkum vēḷaiyil
Avaṉumuṇṭu nāṉumillai yārumillai āṉatē. 230
நல்லமஞ் சனங்கள்தேடி நாடிநாடி ஓடுறீர்
நல்லமஞ் சனங்களுண்டு நாதன்உண்டு நம்முளே
எல்லைமஞ் சனங்கள்தேடி ஏகபூசை பண்ணினால்
தில்லைமேவும் சீவனும் சிவபதத்துள் ஆடுமே. 231
Nallamañ caṉaṅkaḷtēṭi nāṭināṭi ōṭuṟīr
Nallamañ caṉaṅkaḷuṇṭu nātaṉuṇṭu nammuḷē
Ellaimañ caṉaṅkaḷtēṭi ēkapūcai paṇṇiṉāl
Tillaimēvum cīvaṉum civapatattuḷ āṭumē. 231
உயிர்அகத்தில் நின்றிடும் உடம்பெடுத்த தற்குமுன்
உயிர்அகாரம் ஆயிடும் உடல்உகாரம் ஆயிடும்
உயிரையும் உடம்பையும் ஒன்றுவிப்பது அச்சிவம்
உயிரினால் உடம்புதான் எடுத்தவாறு உரைக்கினேன். 232
Uyirakattil niṉṟiṭum uṭampeṭutta taṟkumuṉ
Uyirakāram āyiṭum uṭalukāram āyiṭum
Uyiraiyum uṭampaiyum oṉṟuvippatu accivam
Uyiriṉāl uṭamputāṉ eṭuttavāṟu uraikkiṉēṉ. 232
அண்டம்ஏழும் உழலவே அனந்தயோனி உழலவே
பண்டைமால், அயனுடன் பரந்துநின்று உழலவே
எண்திசை கடந்துநின்ற இருண்டசத்தி உழலவே
அண்டரண்டம் ஒன்றதாய் ஆதிநட்டம் ஆடுமே. 233
Aṇṭamēḻum uḻalavē aṉantayōṉi uḻalavē
Paṇṭaimāl, ayaṉuṭaṉ parantuniṉṟu uḻalavē
Eṇticai kaṭantuniṉṟa iruṇṭacatti uḻalavē
Aṇṭaraṇṭam oṉṟatāy ātinaṭṭam āṭumē. 233
உருவநீர் உறுப்புகொண்டு உருத்தரித்து வைத்திடும்
பெரியபாதை பேசுமோ பிசாசைஒத்த மூடரே,
கரியமாலம் அயனுமாக காணொணாத கடவுளை
உரிமையாக உம்முளே உணர்ந்துணர்ந்து கொள்ளுமே. 234
Uruvanīr uṟuppukoṇṭu uruttarittu vaittiṭum
Periyapātai pēcumō picācaiotta mūṭarē,
Kariyamālam ayaṉumāka kāṇoṇāta kaṭavuḷai
Urimaiyāka ummuḷē uṇarntuṇarntu koḷḷumē. 234
பண்ணிவைத்த கல்லையும் பழம்பொருள் அதென்றுநீர்
எண்ணமுற்றும் என்னபேர் உரைக்கிறீர்கள் ஏழைகாள்
பண்ணவும் படைக்கவும் படைத்துவைத்து அளிக்கவும்
ஒண்ணுமாகி உலகளித்த ஒன்றைநெஞ்சில் உண்ணுமே. 235
Paṇṇivaitta kallaiyum paḻamporuḷ ateṉṟunīr
Eṇṇamuṟṟum eṉṉapēr uraikkiṟīrkaḷ ēḻaikāḷ
Paṇṇavum paṭaikkavum paṭaittuvaittu aḷikkavum
Oṇṇumāki ulakaḷitta oṉṟaineñcil uṇṇumē. 235
நாலதான போனியும் நவின்றவிந்தும் ஒன்றதாய்
ஆலதான வித்துளே அமர்ந்தொடுங்கு மாறுபோல்
சூலதான உற்பனம் சொல்வதான மந்திரம்
மேலதான ஞானிகாள் விரித்துரைக்க வேணுமே. 236
Nālatāṉa pōṉiyum naviṉṟavintum oṉṟatāy
Ālatāṉa vittuḷē amarntoṭuṅku māṟupōl
Cūlatāṉa uṟpaṉam colvatāṉa mantiram
Mēlatāṉa ñāṉikāḷ viritturaikka vēṇumē. 236
அருவமாய் இருந்தபோது அன்னைஅங்கு அறிந்திலை
உருவமாய் இருந்தபோது உன்னைநான் அறிந்தனன்
குருவினான் தெளிந்துகொண்டு கோதிலாத ஞானமாம்
பருவமான போதலோ பரப்பிரமம் ஆனதே. 237
Aruvamāy iruntapōtu aṉṉaiaṅku aṟintilai
Uruvamāy iruntapōtu uṉṉaināṉ aṟintaṉaṉ
Kuruviṉāṉ teḷintukoṇṭu kōtilāta ñāṉamām
Paruvamāṉa pōtalō parappiramam āṉatē. 237
பிறப்பதும் இறப்பதும் பிறந்திடாது இருப்பதும்
மறப்பதும் நினைப்பதும் மறைந்ததைத் தெளிந்ததும்
துறப்பதும் கொடுப்பதும் சுகித்துவாரி உண்பதும்
பிறப்பதும் இறப்பதும் பிறந்தவீடு அடங்குமே. 238
Piṟappatum iṟappatum piṟantiṭātu iruppatum
Maṟappatum niṉaippatum maṟaintatait teḷintatum
Tuṟappatum koṭuppatum cukittuvāri uṇpatum
Piṟappatum iṟappatum piṟantavīṭu aṭaṅkumē. 238
கண்ணிலே இருப்பனே கருங்கடல் கடைந்தமால்
விண்ணிலே இருப்பனே மேவிஅங்கு நிற்பனே
தன்னுளே இருப்பனே தராதலம் படைத்தவன்
என்னுளே இருப்பனே எங்குமாகி நிற்பனே. 239
Kaṇṇilē iruppaṉē karuṅkaṭal kaṭaintamāl
Viṇṇilē iruppaṉē mēviaṅku niṟpaṉē
Taṉṉuḷē iruppaṉē tarātalam paṭaittavaṉ
Eṉṉuḷē iruppaṉē eṅkumāki niṟpaṉē. 239
ஆடுநாடு தேடினும் ஆனைசேனை தேடினும்
கோடிவாசி தேடினும் குறுக்கேவந்து நிற்குமோ?
ஓடிஇட்ட பிச்சையும் உகந்துசெய்த தர்மமும்
சாடிவிட்ட குதிரைபோல் தர்மம்வந்து நிற்குமே. 240
Āṭunāṭu tēṭiṉum āṉaicēṉai tēṭiṉum
Kōṭivāci tēṭiṉum kuṟukkēvantu niṟkumō?
Ōṭiiṭṭa piccaiyum ukantuceyta tarmamum
Cāṭiviṭṭa kutiraipōl tarmamvantu niṟkumē. 240
எள்இரும்பு கம்பளி இடும்பருத்தி வெண்கலம்
அள்ளிஉண்ட நாதனுக்கோர் ஆடைமாடை வத்திரம்
உள்ளிருக்கும் வேதியர்க்கு உற்றதானம் ஈதிரால்
மெள்ளவந்து நோய் அனைத்தும் மீண்டிடும் சிவாயமே. 241
Eḷirumpu kampaḷi iṭumparutti veṇkalam
Aḷḷiuṇṭa nātaṉukkōr āṭaimāṭai vattiram
Uḷḷirukkum vētiyarkku uṟṟatāṉam ītirāl
Meḷḷavantu nōy aṉaittum mīṇṭiṭum civāyamē. 241
ஊரிலுள்ள மனிதர்காள் ஒருமனதாய்க் கூடியே
தேரிலே வடத்தைவிட்டு செம்பைவைத்து இழுக்கிறீர்
ஆரினாலும் அறியொணாத ஆதிசித்த நாதரை
போரிலான மனிதர்பண்ணும் புரளிபாரும் பாருமே. 242
Ūriluḷḷa maṉitarkāḷ orumaṉatāyk kūṭiyē
Tērilē vaṭattaiviṭṭu cempaivaittu iḻukkiṟīr
Āriṉālum aṟiyoṇāta āticitta nātarai
Pōrilāṉa maṉitarpaṇṇum puraḷipārum pārumē. 242
மருள்புகுந்த சிந்தையால் மயங்குகின்ற மாந்தரே
குருக்கொடுத்த மந்திரம் கொண்டுநீந்த வல்லீரேல்
குருக்கொடுத்த தொண்டரும் முகனொடித்த பிள்ளையும்
பருத்திபட்ட பன்னிரண்டு பாடுதான் படுவரே. 243
Maruḷpukunta cintaiyāl mayaṅkukiṉṟa māntarē
Kurukkoṭutta mantiram koṇṭunīnta vallīrēl
Kurukkoṭutta toṇṭarum mukaṉoṭitta piḷḷaiyum
Paruttipaṭṭa paṉṉiraṇṭu pāṭutāṉ paṭuvarē. 243
அன்னைகர்ப்ப அறைஅதற்குள் அங்கியின்பிர காசமாய்
அந்தறைக்குள் வந்திருந்து அரியவந்து ரூபமாய்
தன்னைஒத்து நின்றபோது தடையறுத்து வெளியதாய்
தங்கநற் பெருமைதந்து தலைவனாய் வளர்ந்ததே. 244
Aṉṉaikarppa aṟaiataṟkuḷ aṅkiyiṉpira kācamāy
Antaṟaikkuḷ vantiruntu ariyavantu rūpamāy
Taṉṉaiottu niṉṟapōtu taṭaiyaṟuttu veḷiyatāy
Taṅkanaṟ perumaitantu talaivaṉāy vaḷarntatē. 244
உன்னையற்ப நேரமும் மறந்திருக்க லாகுமோ
உள்ளமீது உறைந்தெனை மறைப்பிலாத சோதியைப்
பொன்னவென்ற பேரொளிப் பொருவில்லாத ஈசனே
பொன்னடிப் பிறப்பில்லாமை என்றுநல்க வேணுமே. 245
Uṉṉaiyaṟpa nēramum maṟantirukka lākumō
Uḷḷamītu uṟainteṉai maṟaippilāta cōtiyaip
Poṉṉaveṉṟa pēroḷip poruvillāta īcaṉē
Poṉṉaṭip piṟappillāmai eṉṟunalka vēṇumē. 245
பிடித்ததண்டும் உம்மதோ பிரமமான பித்தர்காள்
தடித்தகோலம் அத்தைவிட்டு சாதிபேதங் கொண்மினோ,
வடித்திருந்த தோர்சிவத்தை வாய்மைகூற வல்லீரேல்
திடுக்கமுற்ற ஈசனைச் சென்றுகூட லாகுமே. 246
Piṭittataṇṭum ummatō piramamāṉa pittarkāḷ
Taṭittakōlam attaiviṭṭu cātipētaṅ koṇmiṉō,
Vaṭittirunta tōrcivattai vāymaikūṟa vallīrēl
Tiṭukkamuṟṟa īcaṉaic ceṉṟukūṭa lākumē. 246
சத்திநீ தயவுநீ தயங்குசங்கின் ஓசைநீ
சித்திநீ சிவனும்நீ சிவாயமாம் எழுத்துநீ
முத்திநீ முதலும்நீ மூவரான தேவர்நீ
அத்திபூரம் உம்முளே அறிந்துணர்ந்து கொள்ளுமே. 247
Cattinī tayavunī tayaṅkucaṅkiṉ ōcainī
Cittinī civaṉumnī civāyamām eḻuttunī
Muttinī mutalumnī mūvarāṉa tēvarnī
Attipūram ummuḷē aṟintuṇarntu koḷḷumē. 247
சட்டையிட்டு மணிதுலங்கும் சாத்திரச் சழக்கரே
பொத்தகத்தை மெத்தவைத்துப் போதமோதும் பொய்யரே
நிட்டைஏது ஞானமேது? நீரிருந்த அட்சரம்
பட்டைஏது? சொல்லீரே பாதகக் கபடரே? 248
Caṭṭaiyiṭṭu maṇitulaṅkum cāttirac caḻakkarē
Pottakattai mettavaittup pōtamōtum poyyarē
Niṭṭaiētu ñāṉamētu? nīrirunta aṭcaram
Paṭṭaiētu? collīrē pātakak kapaṭarē? 248
உண்மையான சுக்கிலம் உபாயமாய் இருந்ததும்
வெண்மையாகி நீரிலே விரைந்துநீர தானதும்
தண்மையான காயமே தரித்துஉருவம் ஆனதும்
தெண்மையான ஞானிகாள் தெளிந்துரைக்க வேணுமே. 249
Uṇmaiyāṉa cukkilam upāyamāy iruntatum
Veṇmaiyāki nīrilē viraintunīra tāṉatum
Taṇmaiyāṉa kāyamē tarittuuruvam āṉatum
Teṇmaiyāṉa ñāṉikāḷ teḷinturaikka vēṇumē. 249
வஞ்சகப் பிறவியை மனத்துளே விரும்பியே
அஞ்செழுத்தின் உண்மையை அறிகிலாத மாந்தர்காள்
வஞ்சகப் பிறவியை வதைத்திடவும் வல்லீரேல்
அஞ்செழுத்தின் உண்மையை அறிந்துகொள்ள லாகுமே. 250
Vañcakap piṟaviyai maṉattuḷē virumpiyē
Añceḻuttiṉ uṇmaiyai aṟikilāta māntarkāḷ
Vañcakap piṟaviyai vataittiṭavum vallīrēl
Añceḻuttiṉ uṇmaiyai aṟintukoḷḷa lākumē. 250
காயிலாத சோலையில் கனியுகந்த வண்டுகள்
ஈயிலாத தேனையுண்டு இராப்பகல் உறங்குறீர்
பாயிலாத கப்பலேறி அக்கரைப் படுமுனே
வாயினால் உரைப்பதாகு மோமவுன ஞானமே. 251
Kāyilāta cōlaiyil kaṉiyukanta vaṇṭukaḷ
Īyilāta tēṉaiyuṇṭu irāppakal uṟaṅkuṟīr
Pāyilāta kappalēṟi akkaraip paṭumuṉē
Vāyiṉāl uraippatāku mōmavuṉa ñāṉamē. 251
பேய்கள்பேய்கள் என்கிறீர் பிதற்குகின்ற பேயர்காள்,
பேய்கள்பூசை கொள்ளுமோ பிடாரிபூசை கொள்ளுமோ
ஆதிபூசை கொள்ளுமோ அனாதி பூசை கொள்ளுமோ
காயமான பேயலோ கணக்கறிந்து கொண்டதே. 252
Pēykaḷpēykaḷ eṉkiṟīr pitaṟkukiṉṟa pēyarkāḷ,
Pēykaḷpūcai koḷḷumō piṭāripūcai koḷḷumō
Ātipūcai koḷḷumō aṉāti pūcai koḷḷumō
Kāyamāṉa pēyalō kaṇakkaṟintu koṇṭatē. 252
மூலமண்ட லத்திலே முச்சதுரம் ஆதியாய்
நாலுவாசல் எம்பிரான் நடுஉதித்த மந்திரம்
கோலிஎட்டு இதழுமாய் குளிர்ந்தலர்ந்த தீட்டமாய்
மேலும்வேறு காண்கிலேன் விளைந்ததே சிவாயமே. 253
Mūlamaṇṭa lattilē muccaturam ātiyāy
Nāluvācal empirāṉ naṭuutitta mantiram
Kōlieṭṭu itaḻumāy kuḷirntalarnta tīṭṭamāy
Mēlumvēṟu kāṇkilēṉ viḷaintatē civāyamē. 253
ஆதிநாடி நாடிஓடிக் காலைமாலை நீரிலே
சோதிமூல மானநாடி சொல்லிறந்த தூவெளி
ஆதிகூடி நெற்பறித்தது அகாரமாதி ஆகமம்
பேதபேதம் ஆகியே பிறந்துடல் இறந்ததே. 254
Ātināṭi nāṭiōṭik kālaimālai nīrilē
Cōtimūla māṉanāṭi colliṟanta tūveḷi
Ātikūṭi neṟpaṟittatu akāramāti ākamam
Pētapētam ākiyē piṟantuṭal iṟantatē. 254
பாங்கினோடு இருந்துகொண்டு பரமன்அஞ் செழுத்துளே
ஓங்கிநாடி மேல்இருந்து உச்சரித்த மந்திரம்
மூங்கில்வெட்டி நார்உரித்து முச்சில்செய் விதத்தினில்
ஆய்ந்தநூலில் தோன்றுமே அரிந்துணர்ந்து கொள்ளுமே. 255
Pāṅkiṉōṭu iruntukoṇṭu paramaṉañ ceḻuttuḷē
Ōṅkināṭi mēliruntu uccaritta mantiram
Mūṅkilveṭṭi nārurittu muccilcey vitattiṉil
Āyntanūlil tōṉṟumē arintuṇarntu koḷḷumē. 255
புண்டரீக மத்தியில் உதித்தெழந்த சோதியை
மண்டலங்கள் மூன்றினோடு மன்னுகின்ற மாயனை
அண்டரண்டம் ஊடறுத்து அறிந்துணர வல்லீரேல்
கண்டகோயில் தெய்வம்என்று கையெடுப்ப தில்லையே. 256
Puṇṭarīka mattiyil utitteḻanta cōtiyai
Maṇṭalaṅkaḷ mūṉṟiṉōṭu maṉṉukiṉṟa māyaṉai
Aṇṭaraṇṭam ūṭaṟuttu aṟintuṇara vallīrēl
Kaṇṭakōyil teyvameṉṟu kaiyeṭuppa tillaiyē. 256
புண்டரீகம் - தாமரை Puṇṭarīkam - tāmarai
அம்பலங்கள் சந்தியில் ஆடுகின்ற வம்பனே
அன்பனுக்குள் அன்பனாய் நிற்பதுஆதி வீரனே
அன்பருக்குள் அன்பராய் நின்றஆதி நாதனே
உம்பருக்கு உண்மையாய் நின்றஉண்மை உண்மையே. 257
Ampalaṅkaḷ cantiyil āṭukiṉṟa vampaṉē
Aṉpaṉukkuḷ aṉpaṉāy niṟpatuāti vīraṉē
Aṉparukkuḷ aṉparāy niṉṟaāti nātaṉē
Umparukku uṇmaiyāy niṉṟauṇmai uṇmaiyē. 257
அண்ணலாவது ஏதடா? அறிந்துரைத்த மந்திரம்
தண்ணலாக வந்தவன் சகலபுராணம் கற்றவன்
கண்ணனாக வந்ததன் காரணத் துதித்தவன்
ஒண்ணதாவது ஏதடா? உண்மையான மந்திரம்? 258
Aṇṇalāvatu ētaṭā? aṟinturaitta mantiram
Taṇṇalāka vantavaṉ cakalapurāṇam kaṟṟavaṉ
Kaṇṇaṉāka vantataṉ kāraṇat tutittavaṉ
Oṇṇatāvatu ētaṭā? uṇmaiyāṉa mantiram? 258
உள்ளதோ புறம்பதோ உயிர்ஒடுங்கி நின்றிடம்
மெள்ளவந்து கிட்டிநீர் வினவவேணும் என்கிறீர்?
உள்ளதும் புறம்பதும் ஒத்தபோது நாதமாம்
கள்ளவாச லைத்திறந்து காணவேணும் மந்திரம். 259
Uḷḷatō puṟampatō uyiroṭuṅki niṉṟiṭam
Meḷḷavantu kiṭṭinīr viṉavavēṇum eṉkiṟīr?
Uḷḷatum puṟampatum ottapōtu nātamām
Kaḷḷavāca laittiṟantu kāṇavēṇum mantiram. 259
ஆரலைந்து பூதமாய் அளவிடாத யோனியும்
பாரமான தேவரும் பழுதிலாத பாசமும்
ஓரொணாத அண்டமும் உலோகலோக லோகமும்
சேரவெந்து போயிருந்த தேகம்ஏது செப்புமே? 260
Āralaintu pūtamāy aḷaviṭāta yōṉiyum
Pāramāṉa tēvarum paḻutilāta pācamum
Ōroṇāta aṇṭamum ulōkalōka lōkamum
Cēraventu pōyirunta tēkamētu ceppumē? 260
என்னகத்துள் என்னைநான் எங்குநாடி ஓடினேன்?
என்னகத்துள் என்னைநான் அறிந்திலாத தாகையால்
என்னகத்துள் என்னைநான் அறிந்துமே தெரிந்தபின்
என்னகத்துள் என்னைஅன்றி யாதுமொன்று மில்லையே. 261
Eṉṉakattuḷ eṉṉaināṉ eṅkunāṭi ōṭiṉēṉ?
Eṉṉakattuḷ eṉṉaināṉ aṟintilāta tākaiyāl
Eṉṉakattuḷ eṉṉaināṉ aṟintumē terintapiṉ
Eṉṉakattuḷ eṉṉaiaṉṟi yātumoṉṟu millaiyē. 261
விண்ணினின்று மின்னெழுந்து மின்னொடுங்கு மாறுபோல்
என்னுள்நின்றும் எண்ணும்ஈசன் என்னகத்திருக் கையால்
கண்ணினின்று கண்ணில்தோன்றும் கண்ணிறி விலாமையால்
என்னுள்நின்ற என்னையும் யானறிந்தது இல்லையே. 262
Viṇṇiṉiṉṟu miṉṉeḻuntu miṉṉoṭuṅku māṟupōl
Eṉṉuḷniṉṟum eṇṇumīcaṉ eṉṉakattiruk kaiyāl
Kaṇṇiṉiṉṟu kaṇṇiltōṉṟum kaṇṇiṟi vilāmaiyāl
Eṉṉuḷniṉṟa eṉṉaiyum yāṉaṟintatu illaiyē. 262
அடக்கினும் அடக்கொணாத அம்பலத்தின் ஊடுபோய்
அடக்கினும் அடக்கொணாத அன்பிருக்கும் என்னுளே
கிடக்கினும் இருக்கினும் கிலேசம்வந்து இருக்கினும்
நடக்கினும் இடைவிடாத நாதசங் கொலிக்குமே. 263
Aṭakkiṉum aṭakkoṇāta ampalattiṉ ūṭupōy
Aṭakkiṉum aṭakkoṇāta aṉpirukkum eṉṉuḷē
Kiṭakkiṉum irukkiṉum kilēcamvantu irukkiṉum
Naṭakkiṉum iṭaiviṭāta nātacaṅ kolikkumē. 263
மட்டுலாவு தண்துழாய் அலங்கலாய் புனற்கழல்
வீட்டுவீழில் தாகபோக விண்ணில்மண்ணில் வெளியினும்
எட்டினோடு இரண்டினும் இதத்தினால் மனந்தனைக்
கட்டிவீடி லாதுவைத்த காதலின்பம் ஆகுமே. 264
Maṭṭulāvu taṇtuḻāy alaṅkalāy puṉaṟkaḻal
Vīṭṭuvīḻil tākapōka viṇṇilmaṇṇil veḷiyiṉum
Eṭṭiṉōṭu iraṇṭiṉum itattiṉāl maṉantaṉaik
Kaṭṭivīṭi lātuvaitta kātaliṉpam ākumē. 264
ஏகமுத்தி மூன்றுமுத்தி நாலுமுத்தி நன்மைசேர்
போகமுற்றி புண்ணியத்தில் முத்திஅன்றி முத்தியாய்
நாகமுற்றி சயனமாய் நலங்கடல் கடந்ததீ
யாகமுற்றி ஆகிநின்ற தென்கொலாதி தேவனே. 265
Ēkamutti mūṉṟumutti nālumutti naṉmaicēr
Pōkamuṟṟi puṇṇiyattil muttiaṉṟi muttiyāy
Nākamuṟṟi cayaṉamāy nalaṅkaṭal kaṭantatī
Yākamuṟṟi ākiniṉṟa teṉkolāti tēvaṉē. 265
மூன்றுமுப்பது ஆறினோடு மூன்றுமூன்று மாயமாய்
மூன்றுமுத்தி ஆகிமூன்று மூன்றுமூன்று மூன்றுமாய்த்
தோன்றுசோதி மூன்றுதாய் துலக்கமில் விளக்கதாய்
ஏன்றெனாவின் உள்புகுந்த தென்கோலோ நம்ஈசனே. 266
Mūṉṟumuppatu āṟiṉōṭu mūṉṟumūṉṟu māyamāy
Mūṉṟumutti ākimūṉṟu mūṉṟumūṉṟu mūṉṟumāyt
Tōṉṟucōti mūṉṟutāy tulakkamil viḷakkatāy
Ēṉṟeṉāviṉ uḷpukunta teṉkōlō namīcaṉē. 266
ஐந்தும் ஐந்தும் ஐந்துமாய் அல்லவற்றுள் ஆயுமாய்
ஐந்துமூன்றும் ஒன்றுமாகி நின்றஆதி தேவனே
ஐந்தும்ஐந்தும் ஐந்துமாய் அமைந்தனைத்து நின்றநீ
ஐந்தும்ஐந்தும் ஆயநின்னை யாவர்காண வல்லரே. 267
Aintum aintum aintumāy allavaṟṟuḷ āyumāy
Aintumūṉṟum oṉṟumāki niṉṟaāti tēvaṉē
Aintumaintum aintumāy amaintaṉaittu niṉṟanī
Aintumaintum āyaniṉṉai yāvarkāṇa vallarē. 267
ஆறும்ஆறும் ஆறுமாய் ஓர்ஐந்தும்ஐந்தும் ஐந்துமாய்
ஏறுசீர் இரண்டுமூன்றும் ஏழும்ஆறும் எட்டுமாய்
வேறுவேறு ஞானமாகி மெய்யினோடு பொய்யுமாய்
ஊறும்ஓசை யாய்அமர்ந்த மாயமாம் மாயனே. 268
Āṟumāṟum āṟumāy ōraintumaintum aintumāy
Ēṟucīr iraṇṭumūṉṟum ēḻumāṟum eṭṭumāy
Vēṟuvēṟu ñāṉamāki meyyiṉōṭu poyyumāy
Ūṟumōcai yāyamarnta māyamām māyaṉē. 268
எட்டும்எட்டும் எட்டுமாய் ஓர்ஏழும் ஏழுமாய்
எட்டும் ஒன்றும் மூன்றுமாகி நின்றஆதி தேவனே
எட்டுமாய பாதமோடு இறைஞ்சி நின்றவண்ணமே
எட்டெழுத்தும் ஓதுவார்கள் அல்லல்நீங்கி நிற்பரே. 269
Eṭṭumeṭṭum eṭṭumāy ōrēḻum ēḻumāy
Eṭṭum oṉṟum mūṉṟumāki niṉṟaāti tēvaṉē
Eṭṭumāya pātamōṭu iṟaiñci niṉṟavaṇṇamē
Eṭṭeḻuttum ōtuvārkaḷ allalnīṅki niṟparē. 269
பத்தினோடு பத்துமாய் ஓர்ஏழினோடு ஒன்பதாய்
பத்துநாற் திசைக்குள்நின்ற நாடுபெற்ற நன்மையால்
பத்துமாய கொத்தமோடும் அத்தலமிக் காதிமால்
பத்தர்கட் கலாதுமுத்தி முத்திமுத்தி யாகுமே. 270
Pattiṉōṭu pattumāy ōrēḻiṉōṭu oṉpatāy
Pattunāṟ ticaikkuḷniṉṟa nāṭupeṟṟa naṉmaiyāl
Pattumāya kottamōṭum attalamik kātimāl
Pattarkaṭ kalātumutti muttimutti yākumē. 270
வாசியாகி நேசம்ஒன்றி வந்தெதிர்த்த தென்னுக
நேசமாக நாளுலாவ நன்மைசேர் பாவங்களில்
வீசிமேல் நிமிர்ந்ததோளி யில்லையாக்கி னாய்கழல்
ஆசையாய் மறக்கலாது அமரர்ஆகல் ஆகுமே. 271
Vāciyāki nēcamoṉṟi vantetirtta teṉṉuka
Nēcamāka nāḷulāva naṉmaicēr pāvaṅkaḷil
Vīcimēl nimirntatōḷi yillaiyākki ṉāykaḻal
Ācaiyāy maṟakkalātu amararākal ākumē. 271
எளியதாக காயமீதில் எம்பிரான் இருப்பிடம்
அளிவுறாது நின்றதே அகாரமும் உகாரமும்
கொளுகையான சோதியும் குலாவிநின்றது அவ்விடம்
வெளியதாகும் ஒன்றிலே விளைந்ததே சிவாயமே. 272
Eḷiyatāka kāyamītil empirāṉ iruppiṭam
Aḷivuṟātu niṉṟatē akāramum ukāramum
Koḷukaiyāṉa cōtiyum kulāviniṉṟatu avviṭam
Veḷiyatākum oṉṟilē viḷaintatē civāyamē. 272
அஞ்செழுத்தும் மூன்றெழுத்தும் என்றுரைக்கும் அன்பர்காள்
அஞ்செழுத்தும் மூன்றெழுத்தும் அல்லகாணும் அப்பொருள்
அஞ்செழுத்தை நெஞ்சழுத்தி அவ்வெழுத்தை அறிந்தபின்
அஞ்செழுத்தும் மூன்றெழுத்தும் அவ்வுமாம் சிவாயமே. 273
Añceḻuttum mūṉṟeḻuttum eṉṟuraikkum aṉparkāḷ
Añceḻuttum mūṉṟeḻuttum allakāṇum apporuḷ
Añceḻuttai neñcaḻutti avveḻuttai aṟintapiṉ
Añceḻuttum mūṉṟeḻuttum avvumām civāyamē. 273
பொய்யுரைக்க போகமென்று பொய்யருக் கிருக்கையால்
மெய்யுரைக்க வேண்டுதில்லை மெய்யர்மெய்க் கிலாமையால்
வையகத்தில் உண்மைதன்னை வாய்திறக்க அஞ்சினேன்
நையவைத்தது என்கொலோ நமசிவாய நாதனே! 274
Poyyuraikka pōkameṉṟu poyyaruk kirukkaiyāl
Meyyuraikka vēṇṭutillai meyyarmeyk kilāmaiyāl
Vaiyakattil uṇmaitaṉṉai vāytiṟakka añciṉēṉ
Naiyavaittatu eṉkolō namacivāya nātaṉē! 274
ஒன்றைஒன்று கொன்றுகூட உணவுசெய்து இருக்கினும்
மன்றினூடு பொய்களவு மாறுவேறு செய்யினும்
பன்றிதேடும் ஈசனைப் பரிந்துகூட வல்லீரேல்
அன்றுதேவர் உம்முளே அறிந்துணர்ந்து கொள்ளுமே. 275
Oṉṟaioṉṟu koṉṟukūṭa uṇavuceytu irukkiṉum
Maṉṟiṉūṭu poykaḷavu māṟuvēṟu ceyyiṉum
Paṉṟitēṭum īcaṉaip parintukūṭa vallīrēl
Aṉṟutēvar ummuḷē aṟintuṇarntu koḷḷumē. 275
மன்று - கடை Maṉṟu - kaṭai
மச்சகத் துளேஇவர்ந்து மாயைபேசும் வாயூவை
அச்சகத்துளே இருந்து அறிவுணர்த்திக் கொள்விரேல்
இச்சைஅற்ற எம்பிரான் எங்கும்ஆகி நிற்பனே
அச்சகத் துளேயிருந்து அறுவுணர்த்திக் கொண்டபின். 276
Maccakat tuḷēivarntu māyaipēcum vāyūvai
Accakattuḷē iruntu aṟivuṇarttik koḷvirēl
Iccaiaṟṟa empirāṉ eṅkumāki niṟpaṉē
Accakat tuḷēyiruntu aṟuvuṇarttik koṇṭapiṉ. 276
வயலிலே முலைத்தநெல் களையதான வாறுபோல்
உலகினோரும் உண்மைகூறில் உய்யுமாறது எங்ஙனே
விரகிலே முளைத்தெழுந்த மெய்யலாது பொய்யதாய்
நரகிலே பிறந்திருந்து நாடுபட்ட பாடதே. 277
Vayalilē mulaittanel kaḷaiyatāṉa vāṟupōl
Ulakiṉōrum uṇmaikūṟil uyyumāṟatu eṅṅaṉē
Virakilē muḷaitteḻunta meyyalātu poyyatāy
Narakilē piṟantiruntu nāṭupaṭṭa pāṭatē. 277
விரகு - விரகதாபம் Viraku - virakatāpam
ஆடுகின்ற எம்பிரானை அங்குமிங்கும் என்றுநீர்
தேடுகின்ற பாவிகாள், தெளிந்தஒன்றை ஓர்கிலீர்;
காடுநாடு வீடுவீண் கலந்துநின்ற கள்வனை
நாடிஓடி உம்முளே நயந்துணர்ந்து பாருமே. 278
Āṭukiṉṟa empirāṉai aṅkumiṅkum eṉṟunīr
Tēṭukiṉṟa pāvikāḷ, teḷintaoṉṟai ōrkilīr;
Kāṭunāṭu vīṭuvīṇ kalantuniṉṟa kaḷvaṉai
Nāṭiōṭi ummuḷē nayantuṇarntu pārumē. 278
ஆடுகின்ற அண்டர்கூடும் அப்புறம திப்புறம்
தேடுநாலு வேதமும் தேவரான மூவரும்
நீடுவாழி பூதமும் நின்பதோர் நிலைகளும்
ஆடுவாழின் ஒழியலா தனைத்துமில்லை இல்லையே. 279
Āṭukiṉṟa aṇṭarkūṭum appuṟama tippuṟam
Tēṭunālu vētamum tēvarāṉa mūvarum
Nīṭuvāḻi pūtamum niṉpatōr nilaikaḷum
Āṭuvāḻiṉ oḻiyalā taṉaittumillai illaiyē. 279
ஆவதும் பரத்துளே அழிவதும் பரத்துளே
போவதும் பரத்துளே புகுவதும் பரத்துளே
தேவரும் பரத்துளே திசைகளும் பரத்துளே
யாவரும் பரத்துளே யானும் அப்பரத்துளே. 280
Āvatum parattuḷē aḻivatum parattuḷē
Pōvatum parattuḷē pukuvatum parattuḷē
Tēvarum parattuḷē ticaikaḷum parattuḷē
Yāvarum parattuḷē yāṉum apparattuḷē. 280
ஏழுபார் எழுகடல் இடங்கள்எட்டு வெற்புடன்
சூழுவான் கிரிகடந்து சொல்லும் ஏழுலகமும்
ஆழிமால் விசும்புகொள் பிரமாண்டரண்ட அண்டமும்
ஊழியான் ஒளிக்குளே உதித்துடன் ஒடுங்குமே. 281
Ēḻupār eḻukaṭal iṭaṅkaḷeṭṭu veṟpuṭaṉ
Cūḻuvāṉ kirikaṭantu collum ēḻulakamum
Āḻimāl vicumpukoḷ piramāṇṭaraṇṭa aṇṭamum
Ūḻiyāṉ oḷikkuḷē utittuṭaṉ oṭuṅkumē. 281
கயத்துநீர் இறைக்குறீர் கைகள்சோர்ந்து நிற்பதேன்?
மனத்துள்ஈரம் ஒன்றிலாத மதிஇலாத மாந்தர்காள்;
மனத்துள்ஈரம் கொண்டுநீர் அழுக்கறுக்க வல்லீரேல்
நினைத்திருந்த சோதியும் நீயும்நானும் ஒன்றலோ? 282
Kayattunīr iṟaikkuṟīr kaikaḷcōrntu niṟpatēṉ?
Maṉattuḷīram oṉṟilāta matiilāta māntarkāḷ;
Maṉattuḷīram koṇṭunīr aḻukkaṟukka vallīrēl
Niṉaittirunta cōtiyum nīyumnāṉum oṉṟalō? 282
நீரிலே பிறந்திருந்து நீர்சடங்கு செய்கிறீர்
ஆரைஉன்னி நீரெலாம் அவத்திலே இறைக்கிறீர்
வேரைஉன்னி வித்தைஉன்னி வித்திலே முளைத்தெழும்
சீரைஉன்ன வல்லீரேல் சிவபதம் அடைவிரே. 283
Nīrilē piṟantiruntu nīrcaṭaṅku ceykiṟīr
Āraiuṉṉi nīrelām avattilē iṟaikkiṟīr
Vēraiuṉṉi vittaiuṉṉi vittilē muḷaitteḻum
Cīraiuṉṉa vallīrēl civapatam aṭaivirē. 283
பத்தொடொத்த வாசலில் பரந்துமூல வக்கரம்
முத்திசித்தி தொந்தமென்று இயங்குகின்ற மூலமே
மத்தசித்த ஐம்புலன் மாகரமான கூத்தையே
அத்தியூரர் தம்முளே அமைந்ததே சிவாயமே. 284
Pattoṭotta vācalil parantumūla vakkaram
Mutticitti tontameṉṟu iyaṅkukiṉṟa mūlamē
Mattacitta aimpulaṉ mākaramāṉa kūttaiyē
Attiyūrar tammuḷē amaintatē civāyamē. 284
அணுவினோடும் அண்டமாய் அளவிடாத சோதியைக்
குணமதாகி உம்முளே குறித்திருக்கில் முத்தியாம்
முணமுணென்று உம்முளே விரலைஒன்றி மீளவும்
தினந்தினம் மயக்குவீர் செம்புபூசை பண்ணியே. 285
Aṇuviṉōṭum aṇṭamāy aḷaviṭāta cōtiyaik
Kuṇamatāki ummuḷē kuṟittirukkil muttiyām
Muṇamuṇeṉṟu ummuḷē viralaioṉṟi mīḷavum
Tiṉantiṉam mayakkuvīr cempupūcai paṇṇiyē. 285
மூலமான அக்கரம் முகப்பதற்கு முன்னெலாம்
மூடமாக மூடுகின்ற மூடமேது *முடரே
காலனான அஞ்சுபூதம் அஞ்சிலே ஒடுங்கினால்
ஆலயோடு கூடுமோ அனாதியோடு கூடுமோ? 286
Mūlamāṉa akkaram mukappataṟku muṉṉelām
Mūṭamāka mūṭukiṉṟa mūṭamētu *muṭarē
Kālaṉāṉa añcupūtam añcilē oṭuṅkiṉāl
Ālayōṭu kūṭumō aṉātiyōṭu kūṭumō? 286
முச்சதுர மூலமாகி முடிவுமாகி ஏகமாய்
அச்சதுரம் ஆகியே அடங்கியோர் எழுத்துமாய்
மெய்ச்சதுர மெய்யுளே விளங்குஞான தீபமாய்
உச்சரிக்கும் மந்திரத்தின் உண்மையே சிவாயமே. 287
Muccatura mūlamāki muṭivumāki ēkamāy
Accaturam ākiyē aṭaṅkiyōr eḻuttumāy
Meyccatura meyyuḷē viḷaṅkuñāṉa tīpamāy
Uccarikkum mantirattiṉ uṇmaiyē civāyamē. 287
வண்டுலங்கள் போலும்நீர் மனத்துமாசு அறுக்கிலீர்
குண்டலங்கள் போலுநீர் குளத்திலே முழுகுறீர்
பண்டும் உங்கள் நான்முகன் பறந்துதேடி காண்கிலான்,
கண்டிருக்கும் உம்முளே கலந்திருப்பர் காணுமே. 288
Vaṇṭulaṅkaḷ pōlumnīr maṉattumācu aṟukkilīr
Kuṇṭalaṅkaḷ pōlunīr kuḷattilē muḻukuṟīr
Paṇṭum uṅkaḷ nāṉmukaṉ paṟantutēṭi kāṇkilāṉ,
Kaṇṭirukkum ummuḷē kalantiruppar kāṇumē. 288
நின்றதன்று இருந்ததன்று நேரிதன்று கூறிதன்று
பந்தமன்று வீடுமன்று பாவகங்கள் அற்றது. 
கெந்தமன்று கேள்வியன்று கேடிலாத வானிலே
அந்தமின்றி நின்றதொன்றை எங்ஙனே உரைப்பதே. 289
Niṉṟataṉṟu iruntataṉṟu nēritaṉṟu kūṟitaṉṟu
Pantamaṉṟu vīṭumaṉṟu pāvakaṅkaḷ aṟṟatu. 
Kentamaṉṟu kēḷviyaṉṟu kēṭilāta vāṉilē
Antamiṉṟi niṉṟatoṉṟai eṅṅaṉē uraippatē. 289
பொருந்துநீரும் உம்முளே புகுந்துநின்ற காரணம்
எருதிரண்டு கன்றைஈன்ற ஏகமொன்றை ஓர்கிலிர்
அருகிருந்து சாவுகின்ற ஆவையும் அறிந்திலீர்
குருவிருந்து உலாவுகின்ற கோலம்என்ன கோலமே? 290
Poruntunīrum ummuḷē pukuntuniṉṟa kāraṇam
Erutiraṇṭu kaṉṟaiīṉṟa ēkamoṉṟai ōrkilir
Arukiruntu cāvukiṉṟa āvaiyum aṟintilīr
Kuruviruntu ulāvukiṉṟa kōlameṉṉa kōlamē? 290
அம்பரத்துள் ஆடுகின்ற அஞ்செழுத்து நீயலோ?
சிம்புகளாய்ப் பரந்துநின்ற சிற்பரமும் நீயலோ?
எம்பிரானும் எவ்வுயிர்க்கும் ஏகபோகம் ஆதலால்
எம்பிரானும் நானுமாய் இருந்ததே சிவாயமே. 291
Amparattuḷ āṭukiṉṟa añceḻuttu nīyalō?
Cimpukaḷāyp parantuniṉṟa ciṟparamum nīyalō?
Empirāṉum evvuyirkkum ēkapōkam ātalāl
Empirāṉum nāṉumāy iruntatē civāyamē. 291
ஈரொளிய திங்களே இயங்கிநின்றது தற்பரம்
ஏரொளீய திங்களே அஃது யாவரும் அறிகிலீர்
காரொளிப் படலமும் கடந்துபோன தற்பரம்
தாரொளிப் பெரும்பதம் ஏகநாத பாதமே. 292
Īroḷiya tiṅkaḷē iyaṅkiniṉṟatu taṟparam
Ēroḷīya tiṅkaḷē aḥtu yāvarum aṟikilīr
Kāroḷip paṭalamum kaṭantupōṉa taṟparam
Tāroḷip perumpatam ēkanāta pātamē. 292
கொள்ளொணாது மெல்லொணாது கோதாறக் குதட்டடா
தள்ளொணாது அணுகொணாது ஆகலான் மனத்துளே
தெள்ளொணாது தெளியொணாது சிற்பரத்தின் உட்பயன்
விள்ளொணாது பொருளைநான் விளம்புமாறது எங்ஙனே? 293
Koḷḷoṇātu melloṇātu kōtāṟak kutaṭṭaṭā
Taḷḷoṇātu aṇukoṇātu ākalāṉ maṉattuḷē
Teḷḷoṇātu teḷiyoṇātu ciṟparattiṉ uṭpayaṉ
Viḷḷoṇātu poruḷaināṉ viḷampumāṟatu eṅṅaṉē? 293
வாக்கினால் மனத்தினால் மதித்தகார ணத்தினால்
நோக்கொணாத நோக்கையுன்னி நோக்கையாவர் நோக்குவார்
நோக்கொணாத நோக்குவந்து நோக்கநோக்க நோக்கிடில்
நோக்கொணாத நோக்குவந்து நோக்கைஎங்கண் நோக்குமே. 294
Vākkiṉāl maṉattiṉāl matittakāra ṇattiṉāl
Nōkkoṇāta nōkkaiyuṉṉi nōkkaiyāvar nōkkuvār
Nōkkoṇāta nōkkuvantu nōkkanōkka nōkkiṭil
Nōkkoṇāta nōkkuvantu nōkkaieṅkaṇ nōkkumē. 294
உள்ளினும் புறம்பினும் உலகமெங்கணும் பரந்து
எள்ளில்எண்ணெய் போலநின்று இயங்குகின்ற எம்பிரான்
மெள்ளவந்து என்னுட்புகுந்து மெய்த்தவம் புரிந்தபின்
வள்ளலென்ன வள்ளலுக்கு வண்ணமென்ன வண்ணமே? 295
Uḷḷiṉum puṟampiṉum ulakameṅkaṇum parantu
Eḷḷileṇṇey pōlaniṉṟu iyaṅkukiṉṟa empirāṉ
Meḷḷavantu eṉṉuṭpukuntu meyttavam purintapiṉ
Vaḷḷaleṉṉa vaḷḷalukku vaṇṇameṉṉa vaṇṇamē? 295
வேதமொன்று கண்டிலேன் வெம்பிறப்பு இலாமையால்
போதம்நின்ற வடிவதாய்ப் புவனமெங்கும் ஆயினாய்,
சோதியுள் ஒளியுமாய்த் துரியமோடு அதீதமாய்
ஆதிமூலம் ஆதியாய் அமைந்ததே சிவாயமே. 296
Vētamoṉṟu kaṇṭilēṉ vempiṟappu ilāmaiyāl
Pōtamniṉṟa vaṭivatāyp puvaṉameṅkum āyiṉāy,
Cōtiyuḷ oḷiyumāyt turiyamōṭu atītamāy
Ātimūlam ātiyāy amaintatē civāyamē. 296
சாண்இரு மடங்கினால் சரிந்தகொண்டை தன்னுளே
பேணிஅப் பதிக்குளே பிறந்திறந்து உழலுவீர்,
தோணியான ஐவரைத் துறந்தறுக்க வல்லீரேல்
காணிகண்டு கோடியாய்க் கலந்ததே சிவாயமே. 297
Cāṇiru maṭaṅkiṉāl carintakoṇṭai taṉṉuḷē
Pēṇiap patikkuḷē piṟantiṟantu uḻaluvīr,
Tōṇiyāṉa aivarait tuṟantaṟukka vallīrēl
Kāṇikaṇṭu kōṭiyāyk kalantatē civāyamē. 297
அஞ்சுகோடி மந்திரம் அஞ்சுளே அடங்கினால்
நெஞ்சுகூற உம்முளே நினைப்பதோர் எழுத்துளே
அஞ்சுநாலு மூன்றதாகி உம்முளே அடங்கினால்
அஞ்சும்ஓர் எழுத்ததாய் அமைந்ததே சிவாயமே. 298
Añcukōṭi mantiram añcuḷē aṭaṅkiṉāl
Neñcukūṟa ummuḷē niṉaippatōr eḻuttuḷē
Añcunālu mūṉṟatāki ummuḷē aṭaṅkiṉāl
Añcumōr eḻuttatāy amaintatē civāyamē. 298
அக்கரந்த அக்கரத்தில் உட்கரந்த அக்கரம்
சக்கரத்து சிவ்வைருண்டு சம்புளத் திருந்ததும்
எள்கரந்த எண்ணெய்போல் எவ்வெழுத்தும் எம்பிரான்
உள்கரந்து நின்றநேர்மை யாவர்காண வல்லரே. 299
Akkaranta akkarattil uṭkaranta akkaram
Cakkarattu civvairuṇṭu campuḷat tiruntatum
Eḷkaranta eṇṇeypōl evveḻuttum empirāṉ
Uḷkarantu niṉṟanērmai yāvarkāṇa vallarē. 299
ஆகமத்தின் உட்பொருள் அகண்டமூலம் ஆதலால்
தாகபோக மின்றியே தரித்ததற் பரமும்நீ
ஏகபாதம் வைத்தனை உணர்த்தும் அஞ்செழுத்துளே
ஏகபோகம் ஆகியே இருந்ததே சிவாயமே. 300
Ākamattiṉ uṭporuḷ akaṇṭamūlam ātalāl
Tākapōka miṉṟiyē tarittataṟ paramumnī
Ēkapātam vaittaṉai uṇarttum añceḻuttuḷē
Ēkapōkam ākiyē iruntatē civāyamē. 300
மூலவாசல் மீதுளேஓர் முச்சரம் ஆகியே
நாலுவாசல் எண்விரல் நடுஉதித்த மந்திரம்
கோலம்ஒன்றும் அஞ்சுமாகும் இங்கலைந்து நின்றநீ
வேறுவேறு கண்டிலேன் விளைந்ததே சிவாயமே. 301
Mūlavācal mītuḷēōr muccaram ākiyē
Nāluvācal eṇviral naṭuutitta mantiram
Kōlamoṉṟum añcumākum iṅkalaintu niṉṟanī
Vēṟuvēṟu kaṇṭilēṉ viḷaintatē civāyamē. 301
சுக்கிலத் தடியுளே சுழித்ததோர் எழுத்துளே
அக்கரத் தடியுளே அமர்ந்தஆதி சோதிநீ
உக்கரத் தடியுளே உணர்ந்த அஞ்செழுத்துளே
அக்கரம் அதாகியே அமர்ந்ததே சிவாயமே. 302
Cukkilat taṭiyuḷē cuḻittatōr eḻuttuḷē
Akkarat taṭiyuḷē amarntaāti cōtinī
Ukkarat taṭiyuḷē uṇarnta añceḻuttuḷē
Akkaram atākiyē amarntatē civāyamē. 302
குண்டலத்து ளேயுளே அறுத்தகத்து நாயகன்
கண்டவந்த மண்டலம் கருத்தழித்த கூத்தனை
விண்டலர்ந்த சந்திரன் விளங்குகின்ற மெய்ப்பொருள்
கண்டுகொண்ட மண்டலம் சிவாயமல்லது இல்லையே. 303
Kuṇṭalattu ḷēyuḷē aṟuttakattu nāyakaṉ
Kaṇṭavanta maṇṭalam karuttaḻitta kūttaṉai
Viṇṭalarnta cantiraṉ viḷaṅkukiṉṟa meypporuḷ
Kaṇṭukoṇṭa maṇṭalam civāyamallatu illaiyē. 303
சுற்றும்ஐந்து கூடமொன்று சொல்லிறந்த தோர்வெளி
சத்தியும் சிவனுமாக நின்றதன்மை ஓர்கிலீர்
சத்தியாவு தும்முடல், தயங்குசீவ னுட்சிவம்
பித்தர்காள் அறிந்திலீர் பிரான்இருந்த கோலமே. 304
Cuṟṟumaintu kūṭamoṉṟu colliṟanta tōrveḷi
Cattiyum civaṉumāka niṉṟataṉmai ōrkilīr
Cattiyāvu tummuṭal, tayaṅkucīva ṉuṭcivam
Pittarkāḷ aṟintilīr pirāṉirunta kōlamē. 304
மூலம்என்ற மந்திரம் முளைத்த அஞ்செழுத்துளே
நாலுவேதம் நாவுளே நவின்றஞான மெய்யுளே
ஆலம்உண்ட கண்டனும் அரிஅயனும் ஆதலால்
ஓலம்என்ற மந்திரம் சிவாயமல்லது இல்லையே. 305
Mūlameṉṟa mantiram muḷaitta añceḻuttuḷē
Nāluvētam nāvuḷē naviṉṟañāṉa meyyuḷē
Ālamuṇṭa kaṇṭaṉum ariayaṉum ātalāl
Ōlameṉṟa mantiram civāyamallatu illaiyē. 305
தத்துவங்கள் என்றுநீர் தமைக்கடிந்து போவீர்காள்
தத்துவம் சிவமதாகில் தற்பரமும் நீரல்லோ?
முத்திசீவன் நாதமே மூலபாதம் வைத்தப்பின்
அத்தனாரும் உம்முளே அறிந்துணர்ந்து கொள்ளுமே. 306
Tattuvaṅkaḷ eṉṟunīr tamaikkaṭintu pōvīrkāḷ
Tattuvam civamatākil taṟparamum nīrallō?
Mutticīvaṉ nātamē mūlapātam vaittappiṉ
Attaṉārum ummuḷē aṟintuṇarntu koḷḷumē. 306
மூன்றுபத்து மூன்றையும் மூன்றுசொன்ன மூலனே
தோன்றுசேர ஞானிகாள் துய்யபாதம் என்தலை
என்றுவைத்த வைத்தபின் இயல்பும் அஞ்செழுத்தையும்
தோன்றஓத வல்லீரேல் துய்யசோதி காணுமே. 307
Mūṉṟupattu mūṉṟaiyum mūṉṟucoṉṉa mūlaṉē
Tōṉṟucēra ñāṉikāḷ tuyyapātam eṉtalai
Eṉṟuvaitta vaittapiṉ iyalpum añceḻuttaiyum
Tōṉṟaōta vallīrēl tuyyacōti kāṇumē. 307
உம்பர் வானகத்தினும் உலகபாரம் ஏழினும்
நம்பர்நாடு தன்னிலும் நாவலென்ற தீவினும்
செம்பொன் மாடம் மல்குதில்லை அம்பலத்துள் ஆடுவான்
எம்பிரான் அலாதுதெய்வம் இல்லைஇல்லை இல்லையே. 308
Umpar vāṉakattiṉum ulakapāram ēḻiṉum
Namparnāṭu taṉṉilum nāvaleṉṟa tīviṉum
Cempoṉ māṭam malkutillai ampalattuḷ āṭuvāṉ
Empirāṉ alātuteyvam illaiillai illaiyē. 308
பூவலாய் ஐந்துமாய் புனலில்நின்ற நான்குமாய்
தீயிலாய மூன்றுமாய்ச் சிறந்தகால் இரண்டுமாய்
வேயிலாய தொன்றுமாய் வேறுவேறு தன்மையாய்
நீயலாமல் நின்றநேர்மை யாவர்காண வல்லரே? 309
Pūvalāy aintumāy puṉalilniṉṟa nāṉkumāy
Tīyilāya mūṉṟumāyc ciṟantakāl iraṇṭumāy
Vēyilāya toṉṟumāy vēṟuvēṟu taṉmaiyāy
Nīyalāmal niṉṟanērmai yāvarkāṇa vallarē? 309
அந்தரத்தில் ஒன்றுமாய் அசைவுகால் இரண்டுமாய்
செந்தழலில் மூன்றுமாய்ச் சிறந்தஅப்பு நான்குமாய்
ஐந்துபாரில் ஐந்துமாய் அமர்ந்திருந்த நாதனைச்
சிந்ததையில் தெளிந்தமாயை யாவர்காண வல்லரே. 310
Antarattil oṉṟumāy acaivukāl iraṇṭumāy
Centaḻalil mūṉṟumāyc ciṟantaappu nāṉkumāy
Aintupāril aintumāy amarntirunta nātaṉaic
Cintataiyil teḷintamāyai yāvarkāṇa vallarē. 310
மனவிகாரம் அற்றுநீர் மதித்திருக்க வல்லீரேல்
நினைவிலாத மணிவிளக்கு நித்தமாகி நின்றிடும்;
அனைவர் ஓதும் வேதமும் அகம்பிதற்ற வேணுமேல்
கனவுகண்டது உண்மைநீர் தெளிந்ததே சிவாயமே. 311
Maṉavikāram aṟṟunīr matittirukka vallīrēl
Niṉaivilāta maṇiviḷakku nittamāki niṉṟiṭum;
Aṉaivar ōtum vētamum akampitaṟṟa vēṇumēl
Kaṉavukaṇṭatu uṇmainīr teḷintatē civāyamē. 311
இட்டகுண்டம் ஏதடா? இருக்கு வேதம் ஏதடா?
சுட்டமண் கலத்திலே சுற்றுநூல்கள் ஏதடா?
முட்டிநின்ற தூணிலே முளைத்தெழுந்த சோதியைப்
பற்றிநின்றது ஏதடா பட்டநாத பட்டரே. 312
Iṭṭakuṇṭam ētaṭā? irukku vētam ētaṭā?
Cuṭṭamaṇ kalattilē cuṟṟunūlkaḷ ētaṭā?
Muṭṭiniṉṟa tūṇilē muḷaitteḻunta cōtiyaip
Paṟṟiniṉṟatu ētaṭā paṭṭanāta paṭṭarē. 312
நீரிலே முளைத்தெழுந்த தாமரையின் ஓரிலை
நீரினோடு கூடிநின்றும் நீரிலாத வாறுபோல்
பாரிலே முளைத்தெழுந்த பண்டிதப் பராபரம்
பாரினோடு கூடிநின்ற பண்புகண்டு இருப்பீரே. 313
Nīrilē muḷaitteḻunta tāmaraiyiṉ ōrilai
Nīriṉōṭu kūṭiniṉṟum nīrilāta vāṟupōl
Pārilē muḷaitteḻunta paṇṭitap parāparam
Pāriṉōṭu kūṭiniṉṟa paṇpukaṇṭu iruppīrē. 313
உறக்கிலென், விழிக்கிலென், உணர்வுசென்று ஒடுங்கிலென்
சிறந்த ஐம்புலன்களும் திசைத்திசைகள் ஒன்றிலென்?
புறமும்உள்ளும் எங்ஙனம் பொருந்திருந்த தேகமாய்
நிறைந்திருந்த ஞானிகாள் நினைப்பது ஏதும் இல்லையே. 314
Uṟakkileṉ, viḻikkileṉ, uṇarvuceṉṟu oṭuṅkileṉ
Ciṟanta aimpulaṉkaḷum ticaitticaikaḷ oṉṟileṉ?
Puṟamumuḷḷum eṅṅaṉam poruntirunta tēkamāy
Niṟaintirunta ñāṉikāḷ niṉaippatu ētum illaiyē. 314
ஓதுவார்கள் ஓதுகின்ற ஓர்எழுத்தும் ஒன்றதே
வேதம் என்ற தேகமாய் விளம்புகின்றது அன்றிது,
நாதம்ஒன்று நான்முகன் மாலும்நானும் ஒன்றதே!
ஏதுமின்றி நின்றதொன்றை யான்உணர்ந்த நேர்மையே 315
Ōtuvārkaḷ ōtukiṉṟa ōreḻuttum oṉṟatē
Vētam eṉṟa tēkamāy viḷampukiṉṟatu aṉṟitu,
Nātamoṉṟu nāṉmukaṉ mālumnāṉum oṉṟatē!
Ētumiṉṟi niṉṟatoṉṟai yāṉuṇarnta nērmaiyē 315
பொங்கியே தரித்தஅச்சுப் புண்டரீக வெளியிலே
தங்கியே தரித்தபோது தாதுமா துளையதாம்
அங்கியுள் சரித்தபோது வடிவுகள் ஒளியுமாய்க்
கொம்புமேல் வடிவுகொண்டு குருஇருந்த கோலமே. 316
Poṅkiyē tarittaaccup puṇṭarīka veḷiyilē
Taṅkiyē tarittapōtu tātumā tuḷaiyatām
Aṅkiyuḷ carittapōtu vaṭivukaḷ oḷiyumāyk
Kompumēl vaṭivukoṇṭu kuruirunta kōlamē. 316
மண்ணுளோரும் விண்ணுளோரும் வந்தவாறது எங்கெனில்
மண்ணினோடு சோதிபோல் கலந்தநாத விந்துவும்
அண்ணலோடு சத்தியும் அஞ்சுபஞ்சு பூதமும்
மண்ணினோடு கொடுத்தழிப் பாரொடேழும் இன்றுமே. 317
Maṇṇuḷōrum viṇṇuḷōrum vantavāṟatu eṅkeṉil
Maṇṇiṉōṭu cōtipōl kalantanāta vintuvum
Aṇṇalōṭu cattiyum añcupañcu pūtamum
Maṇṇiṉōṭu koṭuttaḻip pāroṭēḻum iṉṟumē. 317
ஒடுக்குகின்ற சோதியும் உந்திநின்ற ஒருவனும்
நடுத்தலத்தில் ஒருவனும் நடந்துகாலில் ஏறியே
விடுத்துநின்ற இருவரோடு மெய்யினோடு பொய்யுமாய்
அடுத்துநின்ற அறிமினோ அனாதிநின்ற ஆதியே. 318
Oṭukkukiṉṟa cōtiyum untiniṉṟa oruvaṉum
Naṭuttalattil oruvaṉum naṭantukālil ēṟiyē
Viṭuttuniṉṟa iruvarōṭu meyyiṉōṭu poyyumāy
Aṭuttuniṉṟa aṟimiṉō aṉātiniṉṟa ātiyē. 318
உதித்தமந் திரத்தினும் ஒடுங்கும் அக்கரத்தினும்
மதித்தமண் டலத்தினும் மறைந்துநின்ற சோதிநீ,
மதித்தமண் டலத்துளே மரித்துநீ இருந்தபின்
சிரித்தமண் டலத்துளே சிறந்ததே சிவாயமே. 319
Utittaman tirattiṉum oṭuṅkum akkarattiṉum
Matittamaṇ ṭalattiṉum maṟaintuniṉṟa cōtinī,
Matittamaṇ ṭalattuḷē marittunī iruntapiṉ
Cirittamaṇ ṭalattuḷē ciṟantatē civāyamē. 319
திருத்திவைத்த சற்குருவைச் சீர்பெற வணங்கிலீர்
குருக்கொடுக்கும் பித்தரே கொண்டுநீந்த வல்லீரோ?
குருக்கொடுக்கும் பித்தரும் குருக்கொள்வந்த சீடனும்
பருத்திபட்ட பாடுதான் பன்னிரண்டும் பட்டதே. 320
Tiruttivaitta caṟkuruvaic cīrpeṟa vaṇaṅkilīr
Kurukkoṭukkum pittarē koṇṭunīnta vallīrō?
Kurukkoṭukkum pittarum kurukkoḷvanta cīṭaṉum
Paruttipaṭṭa pāṭutāṉ paṉṉiraṇṭum paṭṭatē. 320
விழித்தகண் துதிக்கவும் விந்துநாத ஓசையும்,
மேருவும் கடந்தஅண்ட கோளமும் கடந்துபோய்
எழுத்தெலாம் அழிந்துவிட்ட இந்திரசால வெளியிலே
யானும்நீயு மேகலந்த தென்னதன்மை ஈசனே. 321
Viḻittakaṇ tutikkavum vintunāta ōcaiyum,
Mēruvum kaṭantaaṇṭa kōḷamum kaṭantupōy
Eḻuttelām aḻintuviṭṭa intiracāla veḷiyilē
Yāṉumnīyu mēkalanta teṉṉataṉmai īcaṉē. 321
ஓம்நமோ என்றுமுளே பாவையென்று அறிந்தபின்,
பானுடல் கருத்துளே பாவையென்று அறிந்தபின்,
நானும்நீயும் உண்டடா நலங்குலம் அதுஉண்டடா,
ஊணும்ஊணும் ஒன்றுமே உணர்ந்திடாய் உனக்குளே. 322
Ōmnamō eṉṟumuḷē pāvaiyeṉṟu aṟintapiṉ,
Pāṉuṭal karuttuḷē pāvaiyeṉṟu aṟintapiṉ,
Nāṉumnīyum uṇṭaṭā nalaṅkulam atuuṇṭaṭā,
Ūṇumūṇum oṉṟumē uṇarntiṭāy uṉakkuḷē. 322
ஐம்புலனை வென்றவர்க்கு அன்னதானம் ஈவதால்
நன்புலன்க ளாகிநின்ற நாதருக்கது ஏறுமோ
ஐம்புலனை வென்றிடாது அவத்துமே உழன்றிடும்
வம்பருக்கும் ஈவதும் கொடுப்பதும் அவத்தமே. 323
Aimpulaṉai veṉṟavarkku aṉṉatāṉam īvatāl
Naṉpulaṉka ḷākiniṉṟa nātarukkatu ēṟumō
Aimpulaṉai veṉṟiṭātu avattumē uḻaṉṟiṭum
Vamparukkum īvatum koṭuppatum avattamē. 323
ஆணியான ஐம்புலன்கள் அவையும்மொக்குகள் ஒக்குமோ?
யோனியில் பிறந்திருந்த துன்பமிக்கு மொக்குமோ?
வீணர்காள் பிதற்றுவீர் மெய்மையே உணர்திரேல்
ஊண்உறக்க போகமும் உமக்கெனக்கும் ஒக்குமே. 324
Āṇiyāṉa aimpulaṉkaḷ avaiyummokkukaḷ okkumō?
Yōṉiyil piṟantirunta tuṉpamikku mokkumō?
Vīṇarkāḷ pitaṟṟuvīr meymaiyē uṇartirēl
Ūṇuṟakka pōkamum umakkeṉakkum okkumē. 324
ஓடுகின்ற ஐம்புலன் ஒடுங்கஅஞ் செழுத்துளே
நாடுகின்ற நான்மறை நவிலுகின்ற ஞானிகாள்
கூடுகின்ற பண்டித குணங்கள்மூன்று எழுத்துளே
ஆடுகின்ற பாவையாய் அமைந்ததே சிவாயமே. 325
Ōṭukiṉṟa aimpulaṉ oṭuṅkaañ ceḻuttuḷē
Nāṭukiṉṟa nāṉmaṟai navilukiṉṟa ñāṉikāḷ
Kūṭukiṉṟa paṇṭita kuṇaṅkaḷmūṉṟu eḻuttuḷē
Āṭukiṉṟa pāvaiyāy amaintatē civāyamē. 325
புவனசக்க ரத்துளே பூதநாத வெளியிலே,
பொங்குதீப அங்கியுள் பொதிந்தெழுந்த வாயுவைத்
தவனசோமர் இருவரும் தாம்இயங்கும் வாசலில்
தண்டுமாறி ஏறிநின்ற சரசமான வெளியிலே. 326
Puvaṉacakka rattuḷē pūtanāta veḷiyilē,
Poṅkutīpa aṅkiyuḷ potinteḻunta vāyuvait
Tavaṉacōmar iruvarum tāmiyaṅkum vācalil
Taṇṭumāṟi ēṟiniṉṟa caracamāṉa veḷiyilē. 326
மவுனஅஞ் செழுத்திலே வாசிஏறி மெள்ளவே
வானளாய் நிறைந்தசோதி மண்டலம் புகுந்தபின்
அவனும்நானும் மெய்கலந்து அனுபவித்த அளவிலே
அவனுமுண்டு நானுமில்லை யாருமில்லை யானதே. 327
Mavuṉaañ ceḻuttilē vāciēṟi meḷḷavē
Vāṉaḷāy niṟaintacōti maṇṭalam pukuntapiṉ
Avaṉumnāṉum meykalantu aṉupavitta aḷavilē
Avaṉumuṇṭu nāṉumillai yārumillai yāṉatē. 327
வாளுறையில் வாளடக்கம் வாயுறையில் வாய்வடக்கம்
ஆளுறையில் ஆளடக்கம் அருமைஎன்ன வித்தைகாண்!
தாளுறையில் தாளடக்கம் தன்மையான தன்மையும்
நாளுறையில் நாளடக்கம் நானும் நீயும் கண்டதே. 328
Vāḷuṟaiyil vāḷaṭakkam vāyuṟaiyil vāyvaṭakkam
Āḷuṟaiyil āḷaṭakkam arumaieṉṉa vittaikāṇ!
Tāḷuṟaiyil tāḷaṭakkam taṉmaiyāṉa taṉmaiyum
Nāḷuṟaiyil nāḷaṭakkam nāṉum nīyum kaṇṭatē. 328
வழுத்திடான் அழித்திடான் மாயரூபம் ஆகிடான்
கழன்றிடான் வெகுண்டிடான் காலகால காலமும்
துவண்டிடான் அசைந்திடான் தூயதூபம் ஆகிடான்
சுவன்றிடான் உரைத்திடான் சூட்சசூட்ச சூட்சமே. 329
Vaḻuttiṭāṉ aḻittiṭāṉ māyarūpam ākiṭāṉ
Kaḻaṉṟiṭāṉ vekuṇṭiṭāṉ kālakāla kālamum
Tuvaṇṭiṭāṉ acaintiṭāṉ tūyatūpam ākiṭāṉ
Cuvaṉṟiṭāṉ uraittiṭāṉ cūṭcacūṭca cūṭcamē. 329
ஆகிகூவென் றேஉரைத்த அட்சரத்தின் ஆனந்தம்
யோகியோகி என்பர்கோடி உற்றறிந்து கண்டிடார்
பூகமாய் மனக்குரங்கு பொங்கும்மங்கும் இங்குமாய்
ஏகம்ஏக மாகவே இருப்பர்கோடி கோடியே. 330
Ākikūveṉ ṟēuraitta aṭcarattiṉ āṉantam
Yōkiyōki eṉparkōṭi uṟṟaṟintu kaṇṭiṭār
Pūkamāy maṉakkuraṅku poṅkummaṅkum iṅkumāy
Ēkamēka mākavē irupparkōṭi kōṭiyē. 330
கோடிகோடி கோடிகோடி குவலயத்தோர் ஆதியை
நாடிநாடி நாடிநாடி நாளகன்று வீணதாய்த்
தேடிதேடி தேடிதேடித் தேகமும் கசங்கியே
கூடிகூடி கூடிகூடி நிற்பர்கோடி கோடியே. 331
Kōṭikōṭi kōṭikōṭi kuvalayattōr ātiyai
Nāṭināṭi nāṭināṭi nāḷakaṉṟu vīṇatāyt
Tēṭitēṭi tēṭitēṭit tēkamum kacaṅkiyē
Kūṭikūṭi kūṭikūṭi niṟparkōṭi kōṭiyē. 331
கருத்திலான் வெளுத்திலான் பரன்இருந்த காரணம்
இருத்திலான் ஒளித்திலான் ஒன்றும்இரண்டும் ஆகிலான்
ஒருத்திலான் மரித்திலான் ஒழிந்திடான் அழிந்திடான்
கருத்தில்கீயும் கூவும்உற்றோன் கண்டறிந்த ஆதியே. 332
Karuttilāṉ veḷuttilāṉ paraṉirunta kāraṇam
Iruttilāṉ oḷittilāṉ oṉṟumiraṇṭum ākilāṉ
Oruttilāṉ marittilāṉ oḻintiṭāṉ aḻintiṭāṉ
Karuttilkīyum kūvumuṟṟōṉ kaṇṭaṟinta ātiyē. 332
வாதிவாதி வாதிவாதி வண்டலை அறிந்திடான்
ஊதிஊதி ஊதிஊதி ஒளிமழுங்கி உளறுவான்
வீதிவீதி வீதிவீதி விடைஎருப் பொறுக்குவான்
சாதிசாதி சாதிசாதி சகாரத்தைக் கண்டிடான். 333
Vātivāti vātivāti vaṇṭalai aṟintiṭāṉ
Ūtiūti ūtiūti oḷimaḻuṅki uḷaṟuvāṉ
Vītivīti vītivīti viṭaierup poṟukkuvāṉ
Cāticāti cāticāti cakārattaik kaṇṭiṭāṉ. 333
ஆண்மைஆண்மை ஆண்மைஆண்மை ஆண்மைகூறும் அசடரே
காண்மையான வாதிரூபம் காலகால காலமும்
பாண்மையாகி மோனமான பாசமாகி நின்றிடும்
நாண்மையாகி நரலைவாயில் நங்குமிங்கும் அங்குமே. 334
Āṇmaiāṇmai āṇmaiāṇmai āṇmaikūṟum acaṭarē
Kāṇmaiyāṉa vātirūpam kālakāla kālamum
Pāṇmaiyāki mōṉamāṉa pācamāki niṉṟiṭum
Nāṇmaiyāki naralaivāyil naṅkumiṅkum aṅkumē. 334
மிங்குஎன்ற அட்சரத்தின் மீட்டுவாகிக் கூவுடன்
தூங்கமாகச் சோமனோடு சோமன்மாறி நின்றிடும்
அங்கமா முனைச்சுழியில் ஆகும்ஏகம் ஆகையால்
கங்குலற்றுக் கியானமுற்றுக் காணவாய் சுடரொளி. 335
Miṅkueṉṟa aṭcarattiṉ mīṭṭuvākik kūvuṭaṉ
Tūṅkamākac cōmaṉōṭu cōmaṉmāṟi niṉṟiṭum
Aṅkamā muṉaiccuḻiyil ākumēkam ākaiyāl
Kaṅkulaṟṟuk kiyāṉamuṟṟuk kāṇavāy cuṭaroḷi. 335
சுடரெழும்பும் சூட்சமும் கழிமுனையின் சூட்சமும்
அடரெழும்பி ஏகமாக அமர்ந்துநின்ற சூட்சமும்
திடரதான சூட்சமும் திரியின்வாலை சூட்சமும்
கடலெழும்பு சூட்சமும் கண்டறிந்தோன் ஞானியே. 336
Cuṭareḻumpum cūṭcamum kaḻimuṉaiyiṉ cūṭcamum
Aṭareḻumpi ēkamāka amarntuniṉṟa cūṭcamum
Tiṭaratāṉa cūṭcamum tiriyiṉvālai cūṭcamum
Kaṭaleḻumpu cūṭcamum kaṇṭaṟintōṉ ñāṉiyē. 336
ஞானிஞானி என்றுரைத்த நாய்கள் கோடிகோடியே
வானிலாத மழைநாளென்ற வாதிகோடி கோடியே
தானிலா சாகரத்தின் தன்மைகாணா மூடர்கள்
மூனிலாமல் கோடிகோடி முன்னறிந்த தென்பரே. 337
Ñāṉiñāṉi eṉṟuraitta nāykaḷ kōṭikōṭiyē
Vāṉilāta maḻaināḷeṉṟa vātikōṭi kōṭiyē
Tāṉilā cākarattiṉ taṉmaikāṇā mūṭarkaḷ
Mūṉilāmal kōṭikōṭi muṉṉaṟinta teṉparē. 337
சூட்சமான கொம்பிலே சுழிமுனைச் சுடரிலே
வீச்சமான வீயிலே விபுலைதங்கும் வாயிலே
கூச்சமான கொம்பிலே குடிஇருந்த கோவிலே
தீட்சையான தீவிலே சிறந்ததே சிவாயமே. 338
Cūṭcamāṉa kompilē cuḻimuṉaic cuṭarilē
Vīccamāṉa vīyilē vipulaitaṅkum vāyilē
Kūccamāṉa kompilē kuṭiirunta kōvilē
Tīṭcaiyāṉa tīvilē ciṟantatē civāyamē. 338
பொங்கிநின்ற மோனமும் பொதிந்துநின்ற மோனமும்
தங்கிநின்ற மோனமும் தயங்கிநின்ற மோனமும்
கங்கையான மோனமும் கதித்துநின்ற மோனமும்
திங்களான மோனமும் சிவனிருந்த மோனமே. 339
Poṅkiniṉṟa mōṉamum potintuniṉṟa mōṉamum
Taṅkiniṉṟa mōṉamum tayaṅkiniṉṟa mōṉamum
Kaṅkaiyāṉa mōṉamum katittuniṉṟa mōṉamum
Tiṅkaḷāṉa mōṉamum civaṉirunta mōṉamē. 339
மோனமான வீதியில் முனைச்சுழியின் வாலையில் 
பானமான வீதியில் பசைந்தசெஞ் சுடரினில்
ஞானமான மூலையில் நரலைதங்கும் வாயிலில்,
ஓனமான செஞ்சுடர் உதித்ததே சிவாயமே. 340
Mōṉamāṉa vītiyil muṉaiccuḻiyiṉ vālaiyil 
Pāṉamāṉa vītiyil pacaintaceñ cuṭariṉil
Ñāṉamāṉa mūlaiyil naralaitaṅkum vāyilil,
Ōṉamāṉa ceñcuṭar utittatē civāyamē. 340
உதித்தெழுந்த வாலையும் உயங்கிநின்ற வாலையும்
கதித்தெழுந்த வாலையும் காலையான வாலையும்
மதித்தெழுந்த வாலையும் மறைந்துநின்ற ஞானமும்
கொதித்தெழுந்து கும்பலாகி கூவும்கீயும் ஆனதே. 341
Utitteḻunta vālaiyum uyaṅkiniṉṟa vālaiyum
Katitteḻunta vālaiyum kālaiyāṉa vālaiyum
Matitteḻunta vālaiyum maṟaintuniṉṟa ñāṉamum
Kotitteḻuntu kumpalāki kūvumkīyum āṉatē. 341
கூவும்கீயும் மோனமாகி கொள்கையான கொள்கையை
மூவிலே உதித்தெழுந்த முச்சுடர் விரிவிலே
பூவிலே நறைகள்போலப் பொருந்திநின்ற பூரணம்
ஆவிஆவி ஆவிஆவி அன்பருள்ளம் உற்றதே. 342
Kūvumkīyum mōṉamāki koḷkaiyāṉa koḷkaiyai
Mūvilē utitteḻunta muccuṭar virivilē
Pūvilē naṟaikaḷpōlap poruntiniṉṟa pūraṇam
Āviāvi āviāvi aṉparuḷḷam uṟṟatē. 342
ஆண்மைகூறும் மாந்தரே அருக்கனோடும் வீதியை
காண்மையாகக் காண்பீரே கசடறுக்க வல்லீரே
தூண்மையான வாதிசூட்சம் சோபமாகும் ஆகுமே
நாண்மையான வாயிலில் நடித்துநின்ற நாதமே. 343
Āṇmaikūṟum māntarē arukkaṉōṭum vītiyai
Kāṇmaiyākak kāṇpīrē kacaṭaṟukka vallīrē
Tūṇmaiyāṉa vāticūṭcam cōpamākum ākumē
Nāṇmaiyāṉa vāyilil naṭittuniṉṟa nātamē. 343
நாதமான வாயிலில் நடித்துநின்ற சாயலில்
வேதமான வீதியில் விரிந்தமுச் சுடரிலே
கீதமான கீயிலே கிளர்ந்துநின்ற கூவிலே
பூதமான வாயிலைப் புகலறிவன் ஆதியே. 344
Nātamāṉa vāyilil naṭittuniṉṟa cāyalil
Vētamāṉa vītiyil virintamuc cuṭarilē
Kītamāṉa kīyilē kiḷarntuniṉṟa kūvilē
Pūtamāṉa vāyilaip pukalaṟivaṉ ātiyē. 344
ஆவிஆவி ஆவிஆவி ஐந்துகொம்பின் ஆவியே
மேவிமேவி மேவிமேவி மேதினியில் மானிடர்
வாவிவாவி வாவிவாவி வண்டர்கள் அறிந்திடார்
பாவிபாவி பாவிபாவி படியிலுற்ற மாந்தரே. 345
Āviāvi āviāvi aintukompiṉ āviyē
Mēvimēvi mēvimēvi mētiṉiyil māṉiṭar
Vāvivāvi vāvivāvi vaṇṭarkaḷ aṟintiṭār
Pāvipāvi pāvipāvi paṭiyiluṟṟa māntarē. 345
வித்திலே முளைத்தசோதி வில்வளையின் மத்தியில்
முத்திலே ஒளிவதாகி மோனமான தீபமே
நத்திலே திரட்சிபோன்ற நாதனை அறிந்திடார்
வத்திலே கிடந்துழன்ற வாலையான சூட்சமே. 346
Vittilē muḷaittacōti vilvaḷaiyiṉ mattiyil
Muttilē oḷivatāki mōṉamāṉa tīpamē
Nattilē tiraṭcipōṉṟa nātaṉai aṟintiṭār
Vattilē kiṭantuḻaṉṟa vālaiyāṉa cūṭcamē. 346
மாலையோடு காலையும் வடிந்துபொங்கும் மோனமே
மாலையோடு காலையான வாறறிந்த மாந்தரே
மூலையான கோணமின் முளைத்தெழுந்த செஞ்சுடர்
தாலையோடு பானகன்று தங்கி நின்ற மோனமே. 347
Mālaiyōṭu kālaiyum vaṭintupoṅkum mōṉamē
Mālaiyōṭu kālaiyāṉa vāṟaṟinta māntarē
Mūlaiyāṉa kōṇamiṉ muḷaitteḻunta ceñcuṭar
Tālaiyōṭu pāṉakaṉṟu taṅki niṉṟa mōṉamē. 347
மோனமான வீதியில் முடுகிநின்ற நாதமே
ஈனமின்றி வேகமான வேகம்என்ன வேகமே
கானமான மூலையில் கனிந்திருந்த வாலையில்
ஞானமான செஞ்சுடர் நடந்ததே சிவாயமே. 348
Mōṉamāṉa vītiyil muṭukiniṉṟa nātamē
Īṉamiṉṟi vēkamāṉa vēkameṉṉa vēkamē
Kāṉamāṉa mūlaiyil kaṉintirunta vālaiyil
Ñāṉamāṉa ceñcuṭar naṭantatē civāyamē. 348
உச்சிமத்தி வீதியில் ஒழிந்திருந்த சாதியில் 
பச்சியுற்ற சோமனும் பரந்துநின்று லாவவே
செச்சியான தீபமே, தியானமான மோனமே, 
கச்சியான மோனமே, கடந்ததே சிவாயமே. 349
Uccimatti vītiyil oḻintirunta cātiyil 
Pacciyuṟṟa cōmaṉum parantuniṉṟu lāvavē
Cecciyāṉa tīpamē, tiyāṉamāṉa mōṉamē, 
Kacciyāṉa mōṉamē, kaṭantatē civāyamē. 349
அஞ்சுகொம்பில் நின்றுநாதம் ஆலைபோல் எழும்பியே
பிஞ்சினோடு பூமலர்ந்து பெற்றியுற்ற சுத்தமே
செஞ்சுடர் உதித்தபோது தேசிகன் கழன்றுடன் 
பஞ்சபூதம் ஆனதே பறந்துநின்ற மோனமே. 350
Añcukompil niṉṟunātam ālaipōl eḻumpiyē
Piñciṉōṭu pūmalarntu peṟṟiyuṟṟa cuttamē
Ceñcuṭar utittapōtu tēcikaṉ kaḻaṉṟuṭaṉ 
Pañcapūtam āṉatē paṟantuniṉṟa mōṉamē. 350
சடுதியான கொம்பிலே தத்துவத்தின் இயலிலே
அடுதியான ஆவிலே அரன்இருந்த ஊவிலே
இடுதிஎன்ற சோலையில் இருந்தமுச் சுடரிலே
நடுதிஎன்று நாதம்ஓடி நன்குற அமைந்ததே. 351
Caṭutiyāṉa kompilē tattuvattiṉ iyalilē
Aṭutiyāṉa āvilē araṉirunta ūvilē
Iṭutieṉṟa cōlaiyil iruntamuc cuṭarilē
Naṭutieṉṟu nātamōṭi naṉkuṟa amaintatē. 351
அமையுமாலின் மோனமும் அரன்இருந்த மோனமும்
சமையும்பூத மோனமும் தரித்திருந்த மோனமும்
இமையும்கொண்ட வேகமும் இலங்கும்உச்சி மோனமும்
தமையறிந்த மாந்தரே சடத்தைஉற்று நோக்கிலார். 352
Amaiyumāliṉ mōṉamum araṉirunta mōṉamum
Camaiyumpūta mōṉamum tarittirunta mōṉamum
Imaiyumkoṇṭa vēkamum ilaṅkumucci mōṉamum
Tamaiyaṟinta māntarē caṭattaiuṟṟu nōkkilār. 352
பாய்ச்சலூர் வழியிலே பரன்இருந்த சுழியிலே
காய்ச்சகொம்பின் நுனியிலே கனியிருந்த மலையிலே
வீச்சமானது ஏதடா? விரிவுதங்கும் இங்குமே
மூச்சினோடு மூச்சைவாங்கு முட்டிநின்ற சோதியே. 353
Pāyccalūr vaḻiyilē paraṉirunta cuḻiyilē
Kāyccakompiṉ nuṉiyilē kaṉiyirunta malaiyilē
Vīccamāṉatu ētaṭā? virivutaṅkum iṅkumē
Mūcciṉōṭu mūccaivāṅku muṭṭiniṉṟa cōtiyē. 353
சோதிசோதி என்றுநாடித் தோற்பவர் சிலவரே
ஆதிஆதி என்றுநாடும் ஆடவர் சிலவரே
வாதிவாதி என்றுசொல்லும் வம்பரும் சிலவரே
நீதிநீதி நீதிநீதி நின்றிடும் முழுச்சுடர். 354
Cōticōti eṉṟunāṭit tōṟpavar cilavarē
Ātiāti eṉṟunāṭum āṭavar cilavarē
Vātivāti eṉṟucollum vamparum cilavarē
Nītinīti nītinīti niṉṟiṭum muḻuccuṭar. 354
சுடரதாகி எழும்பியங்குத் தூபமான காலமே
இடரதாய்ப் புவியும்விண்ணும் ஏகமாய் அமைக்கமுன்
படரதாக நின்றஆதி பஞ்சபூதம் ஆகியே
அடரதாக அண்டம்எங்கும் ஆண்மையாக நின்றதே. 355
Cuṭaratāki eḻumpiyaṅkut tūpamāṉa kālamē
Iṭaratāyp puviyumviṇṇum ēkamāy amaikkamuṉ
Paṭaratāka niṉṟaāti pañcapūtam ākiyē
Aṭaratāka aṇṭameṅkum āṇmaiyāka niṉṟatē. 355
நின்றிருந்த சோதியை நிலத்தில்உற்ற மானிடர்
கண்டறிந்து கண்குளிர்ந்து காதலுற்று உலாவுவோர் 
கண்டமுற்ற மேன்முனையில் காட்சிதன்னைக் காணுவார்
கன்றிஅற்று நாலைபொங்கி நாதமும் மகிழ்ந்திடும். 356
Niṉṟirunta cōtiyai nilattiluṟṟa māṉiṭar
Kaṇṭaṟintu kaṇkuḷirntu kātaluṟṟu ulāvuvōr 
Kaṇṭamuṟṟa mēṉmuṉaiyil kāṭcitaṉṉaik kāṇuvār
Kaṉṟiaṟṟu nālaipoṅki nātamum makiḻntiṭum. 356
வயங்குமோனச் செஞ்சுடர் வடிந்தசோதி நாதமும்
கயங்கள்போலக் கதறியே கருவூரற்ற வெளியிலே
பயங்கொடின்றி இன்றியே படர்ந்துநின்ற பான்மையை
நயங்கள்கோவென் றேநடுங்கி நங்கையான தீபமே. 357
Vayaṅkumōṉac ceñcuṭar vaṭintacōti nātamum
Kayaṅkaḷpōlak kataṟiyē karuvūraṟṟa veḷiyilē
Payaṅkoṭiṉṟi iṉṟiyē paṭarntuniṉṟa pāṉmaiyai
Nayaṅkaḷkōveṉ ṟēnaṭuṅki naṅkaiyāṉa tīpamē. 357
தீபஉச்சி முனையிலே திவாகரத்தின் கழியிலே
கோபமாறு கூவிலே கொதித்துநின்ற தீயிலே
தாபமான மூலையில் சமைந்துநின்ற சூட்சமும்
சாபமான மோட்சமும் தடிந்துநின்று இலங்குமே. 358
Tīpaucci muṉaiyilē tivākarattiṉ kaḻiyilē
Kōpamāṟu kūvilē kotittuniṉṟa tīyilē
Tāpamāṉa mūlaiyil camaintuniṉṟa cūṭcamum
Cāpamāṉa mōṭcamum taṭintuniṉṟu ilaṅkumē. 358
திவாகரம் - சூரிய ஒளி Tivākaram - cūriya oḷi
தேசிகன் சுழன்றதே திரிமுனையின் வாலையில்
வேசமோடு வாலையில் வியன்இருந்த மூலையில்
நேசசந்தி ரோதயம் நிறைந்திருந்த வாயிலில்
வீசிவீசி நின்றதே விரிந்துநின்ற மோனமே. 359
Tēcikaṉ cuḻaṉṟatē tirimuṉaiyiṉ vālaiyil
Vēcamōṭu vālaiyil viyaṉirunta mūlaiyil
Nēcacanti rōtayam niṟaintirunta vāyilil
Vīcivīci niṉṟatē virintuniṉṟa mōṉamē. 359
உட்கமல மோனமீதில் உயங்கிநின்ற நந்தியை
விக்கலோடு கீயுமாகி வில்வளைவின் மத்தியில்
முட்பொதிந்தது என்னவே முடுகிநின்ற செஞ்சுடர்
கட்குவைகள் போலவும் கடிந்துநின்ற காட்சியே. 360
Uṭkamala mōṉamītil uyaṅkiniṉṟa nantiyai
Vikkalōṭu kīyumāki vilvaḷaiviṉ mattiyil
Muṭpotintatu eṉṉavē muṭukiniṉṟa ceñcuṭar
Kaṭkuvaikaḷ pōlavum kaṭintuniṉṟa kāṭciyē. 360
உந்தியில் சுழிவழியில் உச்சியுற்ற மத்தயில்
சந்திரன் ஒளிகரணம் தாண்டிநின்ற செஞ்சுடர்
பந்தமாக வில்வளைவில் பஞ்சபூத விஞ்சையாம்
கிந்துபோல கீயில்நின்று கீச்சுமூச்சு என்றதே. 361
Untiyil cuḻivaḻiyil ucciyuṟṟa mattayil
Cantiraṉ oḷikaraṇam tāṇṭiniṉṟa ceñcuṭar
Pantamāka vilvaḷaivil pañcapūta viñcaiyām
Kintupōla kīyilniṉṟu kīccumūccu eṉṟatē. 361
செச்சையென்ற மூச்சினோடு சிகாரமும் வகாரமும்
பச்சையாகி நின்றதே பரவெளியின் பான்மையே
இச்சையான ஊவிலே இருந்தெழுந்த ஈயிலே
உச்சியான கோணத்தில் உதித்ததே சிவாயமே. 362
Ceccaiyeṉṟa mūcciṉōṭu cikāramum vakāramum
Paccaiyāki niṉṟatē paraveḷiyiṉ pāṉmaiyē
Iccaiyāṉa ūvilē irunteḻunta īyilē
Ucciyāṉa kōṇattil utittatē civāyamē. 362
ஆறுமூலைக் கோணத்தில் அமைந்தஒன்ப தாத்திலே
தாறுமென்று நங்கையான நாவியும் தெரிந்திடக்
கூறுமென்று ஐவர்அங்கு கொண்டுநின்ற மோனமே
பாறுகொண்டு நின்றது பரந்ததே சிவாயமே. 363
Āṟumūlaik kōṇattil amaintaoṉpa tāttilē
Tāṟumeṉṟu naṅkaiyāṉa nāviyum terintiṭak
Kūṟumeṉṟu aivaraṅku koṇṭuniṉṟa mōṉamē
Pāṟukoṇṭu niṉṟatu parantatē civāyamē. 363
பறந்ததே கறந்தபோது பாய்ச்சலூரின் வழியிலே
பிறந்ததே பிராணன்அன்றிப் பெண்ணும்ஆணும் அல்லவே
துறந்ததோ சிறந்ததோ தூயதுங்கம் ஆனதோ
இறந்தபோதில் அன்றதே இலங்கிடும் சிவாயமே. 364
Paṟantatē kaṟantapōtu pāyccalūriṉ vaḻiyilē
Piṟantatē pirāṇaṉaṉṟip peṇṇumāṇum allavē
Tuṟantatō ciṟantatō tūyatuṅkam āṉatō
Iṟantapōtil aṉṟatē ilaṅkiṭum civāyamē. 364
அருளிருந்த வெளியிலே அருக்கன்நின்ற இருளிலே
பொருளிருந்த சுழியிலே புரண்டெழுந்த வழியிலே
தெருளிருந்த கலையிலே தியங்கிநின்ற வலையிலே
குருவிருந்த வழியினின்று ஊவும்ஈயும் ஆனதே. 365
Aruḷirunta veḷiyilē arukkaṉniṉṟa iruḷilē
Poruḷirunta cuḻiyilē puraṇṭeḻunta vaḻiyilē
Teruḷirunta kalaiyilē tiyaṅkiniṉṟa valaiyilē
Kuruvirunta vaḻiyiṉiṉṟu ūvumīyum āṉatē. 365
ஆனதோர் எழுத்திலே அமைந்துநின்ற ஆதியே
கானமோடு தாலமீதில் கண்டறிவது இல்லையே; 
தானும்தானும் ஆனதே சமைந்தமாலை காலையில்
ஏனலோடு மாறுபோல் இருந்ததே சிவாயமே. 366
Āṉatōr eḻuttilē amaintuniṉṟa ātiyē
Kāṉamōṭu tālamītil kaṇṭaṟivatu illaiyē; 
Tāṉumtāṉum āṉatē camaintamālai kālaiyil
Ēṉalōṭu māṟupōl iruntatē civāyamē. 366
ஆறுகொண்ட வாரியும் அமைத்துநின்ற தெய்வமும்
தூறுகொண்ட மாரியும் துலங்கிநின்ற தூரமும்
வீறுகொண்ட மோனமும் விளங்கும் உட்கமலமும்
மாறுகொண்ட ஊவிலே மடிந்ததே சிவாயமே. 367
Āṟukoṇṭa vāriyum amaittuniṉṟa teyvamum
Tūṟukoṇṭa māriyum tulaṅkiniṉṟa tūramum
Vīṟukoṇṭa mōṉamum viḷaṅkum uṭkamalamum
Māṟukoṇṭa ūvilē maṭintatē civāyamē. 367
வாயில்கண்ட கோணமில் வயங்கும்ஐவர் வைகியே
சாயல்கண்டு சார்ந்ததும் தலைமன்னாய் உறைந்ததும்
காயவண்டு கண்டதும் கருவூர்அங்குச் சென்றதும்
பாயும்என்று சென்றதும் பறந்ததே சிவாயமே. 368
Vāyilkaṇṭa kōṇamil vayaṅkumaivar vaikiyē
Cāyalkaṇṭu cārntatum talaimaṉṉāy uṟaintatum
Kāyavaṇṭu kaṇṭatum karuvūraṅkuc ceṉṟatum
Pāyumeṉṟu ceṉṟatum paṟantatē civāyamē. 368
பறந்ததே துறந்தபோது பாய்ச்சலூர் வழியிலே
மறந்ததே கவ்வுமுற்ற வாணர்கையின் மேவியே
பிறந்ததே இறந்தபோதில் பீடிடாமற் கீயிலே
சிறந்துநின்ற மோனமே தெளிந்ததே சிவாயமே. 369
Paṟantatē tuṟantapōtu pāyccalūr vaḻiyilē
Maṟantatē kavvumuṟṟa vāṇarkaiyiṉ mēviyē
Piṟantatē iṟantapōtil pīṭiṭāmaṟ kīyilē
Ciṟantuniṉṟa mōṉamē teḷintatē civāyamē. 369
வடிவுபத்ம ஆசனத்து இருத்திமூல அனலையே
மாருதத்தி னால் எழுப்பி வாசல்ஐந்து நாலையும்
முடிவுமுத்தி ரைப்படுத்தி மூலவீணா தண்டினால்
முளரிஆல யம்கடந்து மூலநாடி ஊடுபோம். 370
Vaṭivupatma ācaṉattu iruttimūla aṉalaiyē
Mārutatti ṉāl eḻuppi vācalaintu nālaiyum
Muṭivumutti raippaṭutti mūlavīṇā taṇṭiṉāl
Muḷariāla yamkaṭantu mūlanāṭi ūṭupōm. 370
அடிதொடக்கி முடியளவும் ஆறுமா நிலம்கடந்து
அப்புறத்தில் வெளிகடந்த ஆதிஎங்கள் சோதியை
உடுபதிக்கண் அமுதருந்தி உண்மைஞான உவகையுள்
உச்சிபட்டு இறங்குகின்ற யோகிநல்ல யோகியே. 371
Aṭitoṭakki muṭiyaḷavum āṟumā nilamkaṭantu
Appuṟattil veḷikaṭanta ātieṅkaḷ cōtiyai
Uṭupatikkaṇ amutarunti uṇmaiñāṉa uvakaiyuḷ
Uccipaṭṭu iṟaṅkukiṉṟa yōkinalla yōkiyē. 371
உள்ளதோ புறம்பதோ உயிர்ஒடுங்கி நின்றிடம்
மெள்ளவந்து கிட்டிநீர் வினாவவேண்டும் என்கிறீர்
உள்ளதும் பிறப்பதும் ஒத்தபோது நாதமாம்
கள்ளவாசலைத் திறந்து காணவேண்டும் மாந்தரே. 372
Uḷḷatō puṟampatō uyiroṭuṅki niṉṟiṭam
Meḷḷavantu kiṭṭinīr viṉāvavēṇṭum eṉkiṟīr
Uḷḷatum piṟappatum ottapōtu nātamām
Kaḷḷavācalait tiṟantu kāṇavēṇṭum māntarē. 372
முத்திசித்தி தொந்தமாம் முயங்குகின்ற மூர்த்தியை
மற்றுஉதித்த ஐம்புலன்கள் ஆகுமத்தி அப்புலன்
அத்தர்நித்தர் காள்கண்டர் அன்பினால் அனுதினம்
உச்சரித்து உளத்திலே அறிந்துணர்ந்து கொண்மினே. 373
Mutticitti tontamām muyaṅkukiṉṟa mūrttiyai
Maṟṟuutitta aimpulaṉkaḷ ākumatti appulaṉ
Attarnittar kāḷkaṇṭar aṉpiṉāl aṉutiṉam
Uccarittu uḷattilē aṟintuṇarntu koṇmiṉē. 373
மூன்றிரண்டும் ஐந்துமாய் முயன்றெழுந்த தேவராய்
மூன்றிரண்டும் ஐந்ததாய் முயன்றதே உலகெலாம்
ஈன்றதாயும் அப்பனும் இயங்குகின்ற நாதமாய்த்
தோன்றும்ஓர் எழுத்தினோடு சொல்லலொன்றும் இல்லையே. 374
Mūṉṟiraṇṭum aintumāy muyaṉṟeḻunta tēvarāy
Mūṉṟiraṇṭum aintatāy muyaṉṟatē ulakelām
Īṉṟatāyum appaṉum iyaṅkukiṉṟa nātamāyt
Tōṉṟumōr eḻuttiṉōṭu collaloṉṟum illaiyē. 374
வெளியுருக்கி அஞ்செழுத்து விந்துநாத சந்தமும்
தளியுருக்கி நெய்கலந்து சகலசுத்தி ஆனதும்
வெளியிலும் அவ்வினையிலும் இருவரை அறிந்தபின்
வெளிகடந்த தன்மையால் தெளிந்ததே சிவாயமே. 375
Veḷiyurukki añceḻuttu vintunāta cantamum
Taḷiyurukki neykalantu cakalacutti āṉatum
Veḷiyilum avviṉaiyilum iruvarai aṟintapiṉ
Veḷikaṭanta taṉmaiyāl teḷintatē civāyamē. 375
மந்திரங்கள் கற்றுநீர் மயங்குகின்ற மாந்தரே
மந்திரங்கள் கற்றுநீர் மரித்தபோது சொல்வீரோ?
மந்திரங்கள் உம்முளே மதித்தநீரும் உம்முளே
மந்திரங்கள் ஆவது மனத்தின்ஐந்து எழுத்துமே. 376
Mantiraṅkaḷ kaṟṟunīr mayaṅkukiṉṟa māntarē
Mantiraṅkaḷ kaṟṟunīr marittapōtu colvīrō?
Mantiraṅkaḷ ummuḷē matittanīrum ummuḷē
Mantiraṅkaḷ āvatu maṉattiṉaintu eḻuttumē. 376
முப்புறத்தில் அப்புறம் முக்கண்ணன்வினைவிலே
சிற்பரத்துள் உற்புனம் சிவாயம்அஞ் செழுத்துமே
தற்பரம் உதித்துநின்ற தாணுஎங்கும் ஆனபின்
இப்புறம் ஒடுங்குமோடி எங்கும்லிங்கம் ஆனதே. 377
Muppuṟattil appuṟam mukkaṇṇaṉviṉaivilē
Ciṟparattuḷ uṟpuṉam civāyamañ ceḻuttumē
Taṟparam utittuniṉṟa tāṇueṅkum āṉapiṉ
Ippuṟam oṭuṅkumōṭi eṅkumliṅkam āṉatē. 377
ஆடிநின்ற சீவன்ஓர் அஞ்சுபஞ்ச பூதமோ
கூடிநின்ற சோதியோ, குலாவிநின்ற மூலமோ?
நாடுகண்டு நின்றதோ, நாவுகற்ற கல்வியோ?
வீடுகண்டு விண்டிடினி வெட்டவெளியும் ஆனதே. 378
Āṭiniṉṟa cīvaṉōr añcupañca pūtamō
Kūṭiniṉṟa cōtiyō, kulāviniṉṟa mūlamō?
Nāṭukaṇṭu niṉṟatō, nāvukaṟṟa kalviyō?
Vīṭukaṇṭu viṇṭiṭiṉi veṭṭaveḷiyum āṉatē. 378
உருத்தரித்த போதுசீவன் ஒக்கநின்ற உண்மையும்
திருத்தமுள்ளது ஒன்றிலும் சிவாயம்அஞ் செழுத்துமாம்.
இருத்துநின்று உறுத்தடங்கி ஏகபோகம் ஆனபின்
கருத்தினின்று உதித்ததே கபாலம்ஏந்தும் நாதனே. 379
Uruttaritta pōtucīvaṉ okkaniṉṟa uṇmaiyum
Tiruttamuḷḷatu oṉṟilum civāyamañ ceḻuttumām.
Iruttuniṉṟu uṟuttaṭaṅki ēkapōkam āṉapiṉ
Karuttiṉiṉṟu utittatē kapālamēntum nātaṉē. 379
கருத்தரித்து உதித்தபோது கமலபீடம் ஆனதும்
கருத்தரித்து உதித்தபோது காரணங்கள் ஆனதும்
கருத்தரித்து உதித்தபோது காண்இரண்டு கண்களாய்க்
கருத்தினின்று உதித்ததே கபாலம் ஏந்தும் நாதனே. 380
Karuttarittu utittapōtu kamalapīṭam āṉatum
Karuttarittu utittapōtu kāraṇaṅkaḷ āṉatum
Karuttarittu utittapōtu kāṇiraṇṭu kaṇkaḷāyk
Karuttiṉiṉṟu utittatē kapālam ēntum nātaṉē. 380
ஆனவன்னி மூன்றுகோணம் ஆறிரண்டு எட்டிலே
ஆனசீவன் அஞ்செழுத்து அகாரமிட்டு அலர்ந்ததும்
ஆனசோதி உண்மையும் அனாதியான உண்மையும்
ஆனதாய் தானதாய் அவலமாய் மறைந்திடும். 381
Āṉavaṉṉi mūṉṟukōṇam āṟiraṇṭu eṭṭilē
Āṉacīvaṉ añceḻuttu akāramiṭṭu alarntatum
Āṉacōti uṇmaiyum aṉātiyāṉa uṇmaiyum
Āṉatāy tāṉatāy avalamāy maṟaintiṭum. 381
ஈன்றெழுந்த எம்பிரான் திருவரங்க வெளியிலே
நான்றபாம்பின் வாயினால் நாலுதிக்கும் ஆயினான்
மூன்றுமூன்று வளையமாய் முப்புரம் கடந்தபின்
ஈன்றெழுந்த அவ்வினோசை எங்குமாகி நின்றதே. 382
Īṉṟeḻunta empirāṉ tiruvaraṅka veḷiyilē
Nāṉṟapāmpiṉ vāyiṉāl nālutikkum āyiṉāṉ
Mūṉṟumūṉṟu vaḷaiyamāy muppuram kaṭantapiṉ
Īṉṟeḻunta avviṉōcai eṅkumāki niṉṟatē. 382
எங்கும்எங்கும் ஒன்றலோ ஈரேழ்லோகமும் ஒன்றலோ?
அங்கும்இங்கும் ஒன்றலோ அனாதியானது ஒன்றலோ?
தங்குதாபரங்களும் தரித்தவாரது ஒன்றலோ?
உங்கள்எங்கள் பங்கினில் உதித்ததே சிவாயமே. 383
Eṅkumeṅkum oṉṟalō īrēḻlōkamum oṉṟalō?
Aṅkumiṅkum oṉṟalō aṉātiyāṉatu oṉṟalō?
Taṅkutāparaṅkaḷum tarittavāratu oṉṟalō?
Uṅkaḷeṅkaḷ paṅkiṉil utittatē civāyamē. 383
அம்பரத்தில் ஆடும்சோதி யானவன்னி மூலமாம்
அம்பரமும் தம்பரமும் அகோரமிட்டு அலர்ந்ததே
அம்பரக் குழியிலே அங்கமிட்டு ருக்கிட
அம்பரத்தில் ஆதியோடு அமர்ந்ததே சிவாயமே. 384
Amparattil āṭumcōti yāṉavaṉṉi mūlamām
Amparamum tamparamum akōramiṭṭu alarntatē
Amparak kuḻiyilē aṅkamiṭṭu rukkiṭa
Amparattil ātiyōṭu amarntatē civāyamē. 384
வாடிலாத பூமலர்ந்து வண்டுரிசை நாவிலே
ஓடிநின்று உருவெடுத்து உகாரமாய் அலர்ந்ததும்
ஆடிஆடி அங்கமும் அகப்படக் கடந்தபின்
கூடிநின்று உலாவுவமே குருவிருந்த கோலமே. 385
Vāṭilāta pūmalarntu vaṇṭuricai nāvilē
Ōṭiniṉṟu uruveṭuttu ukāramāy alarntatum
Āṭiāṭi aṅkamum akappaṭak kaṭantapiṉ
Kūṭiniṉṟu ulāvuvamē kuruvirunta kōlamē. 385
விட்டடி விரைத்ததோ அவ்வேர்உருக்கி நின்றதோ
எட்டிநின்ற சீவனும் ஈரேழ்லோகம் கண்டதோ?
தட்டுருவம் ஆகிநின்ற சதாசிவத்து ஒளியதோ
வட்டவீடு அறிந்தபேர்கள் வானதேவர் ஆவரோ. 386
Viṭṭaṭi viraittatō avvērurukki niṉṟatō
Eṭṭiniṉṟa cīvaṉum īrēḻlōkam kaṇṭatō?
Taṭṭuruvam ākiniṉṟa catācivattu oḷiyatō
Vaṭṭavīṭu aṟintapērkaḷ vāṉatēvar āvarō. 386
வானவர் நிறைந்தசோதி மானிடக் கருவிலே
வானதேவர் அத்தனைக்குள் வந்தடைவர் வானவர்
வானகமும் மண்ணகமும் வட்டவீடு அறிந்தபின்
வானெலாம் நிறைந்தமன்னு மாணிக்கங்கள் ஆனவே. 387
Vāṉavar niṟaintacōti māṉiṭak karuvilē
Vāṉatēvar attaṉaikkuḷ vantaṭaivar vāṉavar
Vāṉakamum maṇṇakamum vaṭṭavīṭu aṟintapiṉ
Vāṉelām niṟaintamaṉṉu māṇikkaṅkaḷ āṉavē. 387
பன்னிரண்டு கால்நிறுத்தி பஞ்சவண்ணம் உற்றிடின்
மன்னியே வெளிக்குள்நின்று வேறிடத்து அமர்ந்ததும்
சென்னியாம் தலத்திலே சீவன்நின்று இயங்கிடும்
பன்னிஉன்னி ஆய்ந்தவர் பரப்பிரம்மம் ஆனதே. 388
Paṉṉiraṇṭu kālniṟutti pañcavaṇṇam uṟṟiṭiṉ
Maṉṉiyē veḷikkuḷniṉṟu vēṟiṭattu amarntatum
Ceṉṉiyām talattilē cīvaṉniṉṟu iyaṅkiṭum
Paṉṉiuṉṉi āyntavar parappirammam āṉatē. 388
உச்சகண்டு கண்கள்கட்டி உண்மைகண்டது எவ்விடம்?
மச்சுமாளி கைக்குளே மானிடம் கலப்பிரேல்
எச்சிலான வாசலும் ஏகபோகம் ஆய்விடும்
பச்சைமாலும் ஈசனும் பரத்ததே சிவாயமே. 389
Uccakaṇṭu kaṇkaḷkaṭṭi uṇmaikaṇṭatu evviṭam?
Maccumāḷi kaikkuḷē māṉiṭam kalappirēl
Eccilāṉa vācalum ēkapōkam āyviṭum
Paccaimālum īcaṉum parattatē civāyamē. 389
வாயிலிட்டு நல்லுரிசை அட்சரத் தொலியிலே
கோயிலிட்டு வாவியும் அங்கொம்பிலே உலர்ந்ததும்
ஆயிலிட்ட காயமும் அனாதியிட்ட சீவனும்
வாயுவிட்ட வன்னியும் வளர்ந்ததே சிவாயமே. 390
Vāyiliṭṭu nalluricai aṭcarat toliyilē
Kōyiliṭṭu vāviyum aṅkompilē ularntatum
Āyiliṭṭa kāyamum aṉātiyiṭṭa cīvaṉum
Vāyuviṭṭa vaṉṉiyum vaḷarntatē civāyamē. 390
அட்சரத்தை உச்சரித்து அனாதியங்கி மூலமாய்
அட்சரத்தை யும்திறந்து அகோரமிட்டு அலர்ந்ததும்
மட்சரத்தில் உட்கரம் அகப்படக் கடந்தபின்
அட்சரத்தில் ஆதியோடு அமர்ந்ததே சிவாயமே. 391
Aṭcarattai uccarittu aṉātiyaṅki mūlamāy
Aṭcarattai yumtiṟantu akōramiṭṭu alarntatum
Maṭcarattil uṭkaram akappaṭak kaṭantapiṉ
Aṭcarattil ātiyōṭu amarntatē civāyamē. 391
கோயிலும் குளங்களும் குறியினிற் குருக்களாய்
மாயிலும் மடியிலும் மனத்திலே மயங்குறீர்,
ஆயனை அரனையும் அறிந்துணர்ந்து கொள்விரேல்
தாயினும் தகப்பனோடு தான்அமர்ந்தது ஒக்குமே. 392
Kōyilum kuḷaṅkaḷum kuṟiyiṉiṟ kurukkaḷāy
Māyilum maṭiyilum maṉattilē mayaṅkuṟīr,
Āyaṉai araṉaiyum aṟintuṇarntu koḷvirēl
Tāyiṉum takappaṉōṭu tāṉamarntatu okkumē. 392
கோயில் எங்கும் ஒன்றலோ, குளங்கள்நீர்கள் ஒன்றலோ?
தேயுவாயு ஒன்றலோ, சிவனும்அங்கே ஒன்றலோ?
ஆயசீவன் எங்குமாய் அமர்ந்துதவாரது ஒன்றலோ?
காயம்ஈதறிந்த பேர்கள் காட்சியாவர் காணுமே. 393
Kōyil eṅkum oṉṟalō, kuḷaṅkaḷnīrkaḷ oṉṟalō?
Tēyuvāyu oṉṟalō, civaṉumaṅkē oṉṟalō?
Āyacīvaṉ eṅkumāy amarntutavāratu oṉṟalō?
Kāyamītaṟinta pērkaḷ kāṭciyāvar kāṇumē. 393
காதுகண்கள் மூக்குவாய் கலந்தவாரது ஒன்றலோ?
சோதியிட்டு எடுத்ததும் சுகங்கள்அஞ்சும் ஒன்றலோ?
ஓதிவைத்த சாத்திரம் உதித்தவாரது ஒன்றலோ?
நாதவீடு அறிந்தபேர்கள் நாதர்ஆவர் காணுமே. 394
Kātukaṇkaḷ mūkkuvāy kalantavāratu oṉṟalō?
Cōtiyiṭṭu eṭuttatum cukaṅkaḷañcum oṉṟalō?
Ōtivaitta cāttiram utittavāratu oṉṟalō?
Nātavīṭu aṟintapērkaḷ nātarāvar kāṇumē. 394
அவ்வுதித்த அட்சரத்தின் உட்கலந்த அட்சரம்
சவ்வுதித்த மந்திரம் சம்புளத்து இருந்ததால்
மவ்வுதித்த மாய்கையால் மயங்குகின்ற மாந்தர்காள்,
உவ்வுதித்தது அவ்வுமாய் உருத்தரித்தது உண்மையே. 395
Avvutitta aṭcarattiṉ uṭkalanta aṭcaram
Cavvutitta mantiram campuḷattu iruntatāl
Mavvutitta māykaiyāl mayaṅkukiṉṟa māntarkāḷ,
Uvvutittatu avvumāy uruttarittatu uṇmaiyē. 395
அகாரமென்னும் அக்கரத்தில் அக்கரம் ஒழிந்ததோ?
அகாரமென்னும் அக்கரத்தில் அவ்வுவந்து உதித்ததோ?
உகாரமும் அகாரமும் ஒன்றிநன்று நின்றதோ?
விகாரமற்ற ஞானிகாள், விரிந்துரைக்க வேணுமே. 396
Akārameṉṉum akkarattil akkaram oḻintatō?
Akārameṉṉum akkarattil avvuvantu utittatō?
Ukāramum akāramum oṉṟinaṉṟu niṉṟatō?
Vikāramaṟṟa ñāṉikāḷ, virinturaikka vēṇumē. 396
சத்தியாவது உன்னுடல், தயங்குசீவன் உட்சிவம்
பித்தர்காள் இதற்குமேல் பிதற்றுகின்றது இல்லையே.
சுத்திஐந்து கூடம்ஒன்று சொல்லிறந்த தோர்வெளி
சத்திசிவமும் ஆகிநின்று தண்மையாவது உண்மையே. 397
Cattiyāvatu uṉṉuṭal, tayaṅkucīvaṉ uṭcivam
Pittarkāḷ itaṟkumēl pitaṟṟukiṉṟatu illaiyē.
Cuttiaintu kūṭamoṉṟu colliṟanta tōrveḷi
Catticivamum ākiniṉṟu taṇmaiyāvatu uṇmaiyē. 397
சுக்கிலத் துளையிலே சுரோணிதக் கருவுளே
முச்சதுர வாசலில் முளைத்தெழுந்த மேட்டினில்
மெய்ச்சதுர மெய்யுளே விளங்குஞான தீபமாய்
உச்சரிக்கும் மந்திரம் ஓம்நம சிவாயமே. 398
Cukkilat tuḷaiyilē curōṇitak karuvuḷē
Muccatura vācalil muḷaitteḻunta mēṭṭiṉil
Meyccatura meyyuḷē viḷaṅkuñāṉa tīpamāy
Uccarikkum mantiram ōmnama civāyamē. 398
அக்கரம் அனாதிஅல்ல ஆத்துமம் அனாதிஅல்ல
புக்கிருந்த பூதமும் புலன்களும் அனாதிஅல்ல
தக்கமிக்க நூல்களும் சாத்திரமும் அனாதிஅல்ல
ஒக்கநின்று உடன்கலந்த உண்மைகாண் அனாதியே. 399
Akkaram aṉātialla āttumam aṉātialla
Pukkirunta pūtamum pulaṉkaḷum aṉātialla
Takkamikka nūlkaḷum cāttiramum aṉātialla
Okkaniṉṟu uṭaṉkalanta uṇmaikāṇ aṉātiyē. 399
மென்மையாகி நின்றதேது விட்டுநின்று தொட்டதேது?
உண்மையாக நீயுரைக்க வேணும்எங்கள் உத்தமா?
பெண்மையாக நின்றதொன்று விட்டுநின்று தொட்டதை
உண்மையாய் உரைக்கமுத்தி உட்கலந்து இருந்ததே. 400
Meṉmaiyāki niṉṟatētu viṭṭuniṉṟu toṭṭatētu?
Uṇmaiyāka nīyuraikka vēṇumeṅkaḷ uttamā?
Peṇmaiyāka niṉṟatoṉṟu viṭṭuniṉṟu toṭṭatai
Uṇmaiyāy uraikkamutti uṭkalantu iruntatē. 400
அடக்கினால் அடங்குமோ அண்டம்அஞ் செழுத்துளே?
உடக்கினால் எடுத்தகாயம் உண்மையென்று உணர்ந்துநீ
சடக்கிலாறு வேதமும் தரிக்கஓதி லாமையால்
விடக்குநாயு மாயவோதி வேறுவேறு பேசுமோ? 401
Aṭakkiṉāl aṭaṅkumō aṇṭamañ ceḻuttuḷē?
Uṭakkiṉāl eṭuttakāyam uṇmaiyeṉṟu uṇarntunī
Caṭakkilāṟu vētamum tarikkaōti lāmaiyāl
Viṭakkunāyu māyavōti vēṟuvēṟu pēcumō? 401
உடக்கு - உள்மர்மம் Uṭakku - uḷmarmam
உண்மையான சக்கரம் உபாயமாய் இருந்ததும்
தண்மையான காயமும் தரித்தரூபம் ஆனதும்
வெண்மையாகி நீரலே விளைந்துநின்ற தானதும்
உண்மையான ஞானிகாள் விரிந்துரைக்க வேணுமே. 402
Uṇmaiyāṉa cakkaram upāyamāy iruntatum
Taṇmaiyāṉa kāyamum tarittarūpam āṉatum
Veṇmaiyāki nīralē viḷaintuniṉṟa tāṉatum
Uṇmaiyāṉa ñāṉikāḷ virinturaikka vēṇumē. 402
எள்ளகத்தில் எண்ணெய்போல் எங்குமாகி எம்பிரான்
உள்ளகத்தி லேயிருக்க ஊசலாடும் மூடர்காள்
கொள்ளைநாயின் வாலினைக் குணக்கெடுக்க வல்லீரேல்
வள்ளலாகி நின்றசோதி காணலாகும் மெய்மையே. 403
Eḷḷakattil eṇṇeypōl eṅkumāki empirāṉ
Uḷḷakatti lēyirukka ūcalāṭum mūṭarkāḷ
Koḷḷaināyiṉ vāliṉaik kuṇakkeṭukka vallīrēl
Vaḷḷalāki niṉṟacōti kāṇalākum meymaiyē. 403
வேணும் என்ற ஞானமும் விரும்புகின்ற நூலிலே
தாணுஉண்டங்கு என்கிறீர் தரிக்கிலீர், மறக்கிலீர்
தாணுவொன்று மூலநாடி தன்னுள்நாடி உம்முளே
காணும்அன்றி வேறுயாவும் கனாமயக்கம் ஒக்குமே. 404
Vēṇum eṉṟa ñāṉamum virumpukiṉṟa nūlilē
Tāṇuuṇṭaṅku eṉkiṟīr tarikkilīr, maṟakkilīr
Tāṇuvoṉṟu mūlanāṭi taṉṉuḷnāṭi ummuḷē
Kāṇumaṉṟi vēṟuyāvum kaṉāmayakkam okkumē. 404
வழக்கிலே உரைக்கிறீர் மனத்துளே தவக்கிறீர்
உழக்கிலாது நாழியான வாறுபோலும் ஊமைகாள்,
உழக்குநாலு நாழியான வாறுபோலும் உம்முளே
வழக்கிலே உரைக்கிறீர் மனத்துள்ஈசன் மன்னுமே. 405
Vaḻakkilē uraikkiṟīr maṉattuḷē tavakkiṟīr
Uḻakkilātu nāḻiyāṉa vāṟupōlum ūmaikāḷ,
Uḻakkunālu nāḻiyāṉa vāṟupōlum ummuḷē
Vaḻakkilē uraikkiṟīr maṉattuḷīcaṉ maṉṉumē. 405
அகாரமானது அம்பலம் அனாதியானது அம்பலம்
உகாரமானது அம்பலம் உண்மையானது அம்பலம்
மகாரமானது அம்பலம் வடிவானது அம்பலம்
சிகாரமானது அம்பலம் தெளிந்ததே சிவாயமே. 406
Akāramāṉatu ampalam aṉātiyāṉatu ampalam
Ukāramāṉatu ampalam uṇmaiyāṉatu ampalam
Makāramāṉatu ampalam vaṭivāṉatu ampalam
Cikāramāṉatu ampalam teḷintatē civāyamē. 406
சக்கரம் பறந்தோடி சக்கரம்மேல் பலகையாய்
செக்கிலாடும் எண்ணெய்போலச் சிங்குவாயு தேயுவும்
உக்கிலே ஒளிக்கலந்து உகங்களும் கலக்கமாய்ப்
புக்கிலே புகுந்தபோது போனவாறது எங்ஙனே? 407
Cakkaram paṟantōṭi cakkarammēl palakaiyāy
Cekkilāṭum eṇṇeypōlac ciṅkuvāyu tēyuvum
Ukkilē oḷikkalantu ukaṅkaḷum kalakkamāyp
Pukkilē pukuntapōtu pōṉavāṟatu eṅṅaṉē? 407
வளர்ந்தெழுந்த கொங்கைதன்னை மாயமென்று எண்ணிநீர்
அருள்கொள்சீவ ராருடம்பை உண்மையகத் தேர்வீர்காள்
விளங்குஞானம் மேவியே மிக்கோர்சொல்லலைக் கேட்பிரேல்
களங்கமற்று நெஞ்சுளே கருத்துவந்து புக்குமே. 408
Vaḷarnteḻunta koṅkaitaṉṉai māyameṉṟu eṇṇinīr
Aruḷkoḷcīva rāruṭampai uṇmaiyakat tērvīrkāḷ
Viḷaṅkuñāṉam mēviyē mikkōrcollalaik kēṭpirēl
Kaḷaṅkamaṟṟu neñcuḷē karuttuvantu pukkumē. 408
நாலுவேதம் ஓதுகின்ற ஞானம்ஒன்று அறிவீரோ?
நாலுசாமம் ஆகியே நவின்றஞான போதமாய்
ஆலம்உண்ட கண்டனும் அயனும்அந்த மாலுமாய்ச்
சாலஉன்னி நெஞ்சுளே தரித்ததே சிவாயமே. 409
Nāluvētam ōtukiṉṟa ñāṉamoṉṟu aṟivīrō?
Nālucāmam ākiyē naviṉṟañāṉa pōtamāy
Ālamuṇṭa kaṇṭaṉum ayaṉumanta mālumāyc
Cālauṉṉi neñcuḷē tarittatē civāyamē. 409
சுற்றும்என்று சொல்வதும் சுருதிமுடிவில் வைத்திடீர்
அத்தம்நித்தம் ஆடியே அர்ந்திருந்தது எவ்விடம்?
பத்திமுற்றி அன்பர்கள் பரத்தில்ஒன்று பாழது,
பித்தரே, இதைக்கருதி பேசலாவது எங்ஙனே? 410
Cuṟṟumeṉṟu colvatum curutimuṭivil vaittiṭīr
Attamnittam āṭiyē arntiruntatu evviṭam?
Pattimuṟṟi aṉparkaḷ parattiloṉṟu pāḻatu,
Pittarē, itaikkaruti pēcalāvatu eṅṅaṉē? 410
எங்ஙனே விளக்கதற்கு ஏற்றவாறு நின்றுதான்
எங்ஙனே எழுந்தருளி ஈசன்நேசர் என்பரேல்
அங்ஙனே இருந்தருளும் ஆதியான தற்பரம்
சிங்கம்அண்மி யானைபோலத் திரிமலங்கள் அற்றவே. 411
Eṅṅaṉē viḷakkataṟku ēṟṟavāṟu niṉṟutāṉ
Eṅṅaṉē eḻuntaruḷi īcaṉnēcar eṉparēl
Aṅṅaṉē iruntaruḷum ātiyāṉa taṟparam
Ciṅkamaṇmi yāṉaipōlat tirimalaṅkaḷ aṟṟavē. 411
அற்றவுள் அகத்தையும் அலகிடும் மெழுக்கிடும்
மெத்ததீபம் இட்டதில் ப்ரவாதபூசை ஏய்த்தியே
நற்றவம் புரிந்தும்ஏக நாதர்பாதம் நாடியே
கற்றிருப்ப தேசரிதை கண்டுகொள்ளும் உம்முளே. 412
Aṟṟavuḷ akattaiyum alakiṭum meḻukkiṭum
Mettatīpam iṭṭatil pravātapūcai ēyttiyē
Naṟṟavam purintumēka nātarpātam nāṭiyē
Kaṟṟiruppa tēcaritai kaṇṭukoḷḷum ummuḷē. 412
பார்த்துநின்றது அம்பலம் பரமன்ஆடும் அம்பலம்
கூத்துநின்றது அம்பலம் கோரமானது அம்பலம்
வார்த்தையானது அம்பலம் வன்னியானது அம்பலம்
சீற்றமாவது அம்பலம் தெளிந்ததே சிவாயமே. 413
Pārttuniṉṟatu ampalam paramaṉāṭum ampalam
Kūttuniṉṟatu ampalam kōramāṉatu ampalam
Vārttaiyāṉatu ampalam vaṉṉiyāṉatu ampalam
Cīṟṟamāvatu ampalam teḷintatē civāyamē. 413
சென்றுசென்று இடந்தொறும் சிறந்தசெம்பொன் அம்பலம்
அன்றும்இன்றும் நின்றதோர் அனாதியான அம்பலம்
என்றும்என்றும் இருப்பதோர் இறுதியான அம்பலம்
ஒன்றிஒன்றி நின்றதுள் ஒனிந்ததே சிவாயமே. 414
Ceṉṟuceṉṟu iṭantoṟum ciṟantacempoṉ ampalam
Aṉṟumiṉṟum niṉṟatōr aṉātiyāṉa ampalam
Eṉṟumeṉṟum iruppatōr iṟutiyāṉa ampalam
Oṉṟioṉṟi niṉṟatuḷ oṉintatē civāyamē. 414
தந்தையாய் தருமம்நீ சகலதே வதையும்நீ
சிந்துநீ தெளிவும்நீ சித்திமுத்தி தானும்நீ
விந்துநீ விளைவுநீ மேலதாய் வேதம்நீ
எந்தைநீ இறைவன்நீ என்னை ஆண்ட ஈசனே. 415
Tantaiyāy tarumamnī cakalatē vataiyumnī
Cintunī teḷivumnī cittimutti tāṉumnī
Vintunī viḷaivunī mēlatāy vētamnī
Entainī iṟaivaṉnī eṉṉai āṇṭa īcaṉē. 415
எப்பிறப்பி லும்பிறந்து இறந்துஅழிந்த ஏழைகாள்
இப்பிறப்பி லும்பிறந்து என்னநீறு பூசுறீர்
அப்புடன் மலம்அறுத்தே ஆசைநீக்க வல்லீரேல்
செப்புநாத ஓசையில் தெளிந்துகாணல் ஆகுமே. 416
Eppiṟappi lumpiṟantu iṟantuaḻinta ēḻaikāḷ
Ippiṟappi lumpiṟantu eṉṉanīṟu pūcuṟīr
Appuṭaṉ malamaṟuttē ācainīkka vallīrēl
Ceppunāta ōcaiyil teḷintukāṇal ākumē. 416
அப்பு - நீர் Appu - nīr
எட்டுயோகம் ஆனதும் இயங்குகின்ற நாதமும்
எட்டுஅக்க ரத்துளே உகாரமும் அகாரமும்
விட்டலர்ந்து மந்திரம் வீணாதண்டின் ஊடுபோய்
அட்ட அட்சரத்துளே அமர்ந்ததே சிவாயமே. 417
Eṭṭuyōkam āṉatum iyaṅkukiṉṟa nātamum
Eṭṭuakka rattuḷē ukāramum akāramum
Viṭṭalarntu mantiram vīṇātaṇṭiṉ ūṭupōy
Aṭṭa aṭcarattuḷē amarntatē civāyamē. 417
பிரான்பிரான் என்றுநீர் பிதற்றுகின்ற மூடரே
பிரானைவிட்டு எம்பிரான் பிரிந்தவாறது எங்ஙனே?
பிரானுமாய்ப் பிரானுமாயப் பேருலகந் தானுமாய்
பிரானிலே முளைத்தெழுந்த பித்தர்காணும் உம்முடல். 418
Pirāṉpirāṉ eṉṟunīr pitaṟṟukiṉṟa mūṭarē
Pirāṉaiviṭṭu empirāṉ pirintavāṟatu eṅṅaṉē?
Pirāṉumāyp pirāṉumāyap pērulakan tāṉumāy
Pirāṉilē muḷaitteḻunta pittarkāṇum ummuṭal. 418
அந்த - முடிவு
ஆதியில்லை அந்தமில்லை ஆனநாலு வேதமில்லை
சோதியில்லை சொல்லுமில்லை சொல்லிறந்த தூவெளி
நீதியில்லை நேசமில்லை நிச்சயப் படாததும்
ஆதிகண்டு கொண்டபின் அஞ்செழித்தும் இல்லையே. 419
Anta - muṭivu
Ātiyillai antamillai āṉanālu vētamillai
Cōtiyillai collumillai colliṟanta tūveḷi
Nītiyillai nēcamillai niccayap paṭātatum
Ātikaṇṭu koṇṭapiṉ añceḻittum illaiyē. 419
அம்மையப்பன் அப்பன்நீர் அமர்ந்தபோது அறிகிலீர்
அம்மையப்பன் ஆனநீர் ஆதியான் பாசமே
அம்மையப்பன் நின்னைஅன்றி யாருமில்லை ஆனபின்
அம்மையப்பன் நின்னைஅன்றி யாருமில்லை இல்லையே. 420
Ammaiyappaṉ appaṉnīr amarntapōtu aṟikilīr
Ammaiyappaṉ āṉanīr ātiyāṉ pācamē
Ammaiyappaṉ niṉṉaiaṉṟi yārumillai āṉapiṉ
Ammaiyappaṉ niṉṉaiaṉṟi yārumillai illaiyē. 420
முந்தஓர் எழுத்துளே முளைத்தெழந்த செஞ்சுடர்
அந்தஓர் எழுத்துளே பிறந்துகாயம் ஆனதும்
அந்தஓர் எழுத்துளே ஏகமாகி நின்றதும்
அந்தஓர் எழுத்தையும் அறிந்துணர்ந்து கொள்ளுமே. 421
Muntaōr eḻuttuḷē muḷaitteḻanta ceñcuṭar
Antaōr eḻuttuḷē piṟantukāyam āṉatum
Antaōr eḻuttuḷē ēkamāki niṉṟatum
Antaōr eḻuttaiyum aṟintuṇarntu koḷḷumē. 421
கூட்டம்இட்டு நீங்களும் கூடிவேதம் ஓதுறீர்
ஏட்டகத்துள் ஈசனும் இருப்பதென்ன எழுத்துளே?
நாட்டம் இட்டு நாடிடும் நாலுமூன்று தன்னுளே
ஆட்டகத்துள் ஆடிடும் அம்மைஆணை உண்மையே. 422
Kūṭṭamiṭṭu nīṅkaḷum kūṭivētam ōtuṟīr
Ēṭṭakattuḷ īcaṉum iruppateṉṉa eḻuttuḷē?
Nāṭṭam iṭṭu nāṭiṭum nālumūṉṟu taṉṉuḷē
Āṭṭakattuḷ āṭiṭum ammaiāṇai uṇmaiyē. 422
ஆட்டகம் - ஆனந்த தாண்டவம் ஆடுகின்ற இடம். Āṭṭakam - āṉanta tāṇṭavam āṭukiṉṟa iṭam.
காக்கை மூக்கை ஆமையார் எடுத்துரைத்த காரணம்
நாக்கை ஊன்றி உள்வளைத்து ஞானநாடி ஊடுபோய்
ஏக்கைநோக்க அட்சரம் இரண்டெழுத்தும் ஏத்திடில்
பார்த்தபார்த்த திக்கெல்லாம் பரப்பிரம்மம் ஆனதே. 423
Kākkai mūkkai āmaiyār eṭutturaitta kāraṇam
Nākkai ūṉṟi uḷvaḷaittu ñāṉanāṭi ūṭupōy
Ēkkainōkka aṭcaram iraṇṭeḻuttum ēttiṭil
Pārttapārtta tikkellām parappirammam āṉatē. 423
ஏக்கை - ஏக்கம் Ēkkai - ēkkam
ஓசைஉள்ள கல்லைநீர் உடைத்திரண்டாய் செய்துமே
வாசலில் பதித்தகல்லை மழுங்கவே மிதிக்கிறீர்
பூசைக்கு வைத்தகல்லில் பூவும்நீரும் சாத்துறீர்
ஈசனுக்கு உகந்தகல் எந்தக்கல்லு சொல்லுமே? 424
Ōcaiuḷḷa kallainīr uṭaittiraṇṭāy ceytumē
Vācalil patittakallai maḻuṅkavē mitikkiṟīr
Pūcaikku vaittakallil pūvumnīrum cāttuṟīr
Īcaṉukku ukantakal entakkallu collumē? 424
ஓட்டுவைத்துக் கட்டிநீர் உபாயமான மந்திரம்
கட்டுபட்ட போதிலும் கருத்தன்அங்கு வாழுமோ?
எட்டும்எட்டும் எட்டுளே இயங்குகின்ற வாயுவை
வட்டம்இட்ட யவ்விலே வைத்துணர்ந்து பாருமே. 425
Ōṭṭuvaittuk kaṭṭinīr upāyamāṉa mantiram
Kaṭṭupaṭṭa pōtilum karuttaṉaṅku vāḻumō?
Eṭṭumeṭṭum eṭṭuḷē iyaṅkukiṉṟa vāyuvai
Vaṭṭamiṭṭa yavvilē vaittuṇarntu pārumē. 425
இந்தஊரில் இல்லைஎன்று எங்குநாடி ஓடுறீர்?
அந்தஊரில்ஈசனும் அமர்ந்து வாழ்வது எங்ஙனே?
அந்தமான பொந்திலாறில் மேவிநின்ற நாதனை
அந்தமான சீயில்அவ்வில் அறிந்துணர்ந்து கொள்ளுமே. 426
Intaūril illaieṉṟu eṅkunāṭi ōṭuṟīr?
Antaūrilīcaṉum amarntu vāḻvatu eṅṅaṉē?
Antamāṉa pontilāṟil mēviniṉṟa nātaṉai
Antamāṉa cīyilavvil aṟintuṇarntu koḷḷumē. 426
புக்கிருந்த தும்முளே பூரியிட்ட தோத்திரம்
தொக்குசட்சு சிங்குவை ஆக்கிராணன் சூழ்ந்திடில்
அக்குமணியும் கொன்றைசூடி அம்பலத்துள் ஆடுவார்
மிக்கசோதி அன்புடன் விளம்பிடாது பின்னையே. 427
Pukkirunta tummuḷē pūriyiṭṭa tōttiram
Tokkucaṭcu ciṅkuvai ākkirāṇaṉ cūḻntiṭil
Akkumaṇiyum koṉṟaicūṭi ampalattuḷ āṭuvār
Mikkacōti aṉpuṭaṉ viḷampiṭātu piṉṉaiyē. 427
பின்னெழுந்த மாங்கிசத்தைப் பேதையர் கண்பற்றியே
பின்புமாங்கி சத்தினால் போகமாய்கை பண்ணினால்
துன்புறும் வினைகள்தாம் சூழ்ந்திடும்பின் என்றலோ
அன்பராய் இருந்தபேர்கள் ஆறுநீந்தல் போல்வீடே. 428
Piṉṉeḻunta māṅkicattaip pētaiyar kaṇpaṟṟiyē
Piṉpumāṅki cattiṉāl pōkamāykai paṇṇiṉāl
Tuṉpuṟum viṉaikaḷtām cūḻntiṭumpiṉ eṉṟalō
Aṉparāy iruntapērkaḷ āṟunīntal pōlvīṭē. 428
விட்டிருந்த தும்முளே விசனமற்று இருக்கிறீர்
கட்டிவைத்த வாசல்மூன்று காட்சியான வாசல்ஒன்று
கட்டிவைத்த வாசலும் கதவுதாள் திறந்துபோய்த்
திட்டமான ஈசனைத் தெளியுமாங் கிசத்துளே. 429
Viṭṭirunta tummuḷē vicaṉamaṟṟu irukkiṟīr
Kaṭṭivaitta vācalmūṉṟu kāṭciyāṉa vācaloṉṟu
Kaṭṭivaitta vācalum katavutāḷ tiṟantupōyt
Tiṭṭamāṉa īcaṉait teḷiyumāṅ kicattuḷē. 429
ஆகும் ஆகும் ஆகுமே அனாதியான அப்பொருள்
ஏகர்பாதம் நாடிநாடி ஏத்திநிற்க வல்லீரேல்
பாகுசேர்மொழி உமைக்குப் பாலனாகி வாழலாம்
வாகுடன் நீர்வன்னியை சமருவியே வருந்திடீர். 430
Ākum ākum ākumē aṉātiyāṉa apporuḷ
Ēkarpātam nāṭināṭi ēttiniṟka vallīrēl
Pākucērmoḻi umaikkup pālaṉāki vāḻalām
Vākuṭaṉ nīrvaṉṉiyai camaruviyē varuntiṭīr. 430
வாகு - வலிமை Vāku - valimai
பாலகனாக வேணும்என்று பத்திமுற்றும் என்பிரேல்
நாலுபாதம் உண்டதில் நினைந்திரண்டு அடுத்ததால்
மூலநாடி தன்னில்வன்னி மூட்டிஅந்த நீருண
ஏலவார் குழலியூடே ஈசர்பாதம் எய்துமே. 431
Pālakaṉāka vēṇumeṉṟu pattimuṟṟum eṉpirēl
Nālupātam uṇṭatil niṉaintiraṇṭu aṭuttatāl
Mūlanāṭi taṉṉilvaṉṉi mūṭṭianta nīruṇa
Ēlavār kuḻaliyūṭē īcarpātam eytumē. 431
எய்துநின்னை அன்பினால் இறைஞ்சி ஏத்தவல்லீரேல்
எய்தும் உண்மைதன்னிலே இறப்பிறப்பு அகற்றிடும்
மைஇலங்கு கண்ணிபங்கள் வாசிவானில் ஏறிமுன்
செய்தவல் வினைகளும் சிதறும்அஃது திண்ணமே. 432
Eytuniṉṉai aṉpiṉāl iṟaiñci ēttavallīrēl
Eytum uṇmaitaṉṉilē iṟappiṟappu akaṟṟiṭum
Maiilaṅku kaṇṇipaṅkaḷ vācivāṉil ēṟimuṉ
Ceytaval viṉaikaḷum citaṟumaḥtu tiṇṇamē. 432
பங்கன் - பார்வதியை இடப்பாகத்தில் உடையவன் Paṅkaṉ - pārvatiyai iṭappākattil uṭaiyavaṉ
வாசி - காற்று Vāci - kāṟṟu
திண்ணம்என்று சேதிசொன்ன செவ்வியோர்கள் கேண்மினோ
அண்ணல் அன்புளன்புருகி அறிந்து நோக்கலாயிடும்
மண்ணும் அதிரவிண்ணும் அதிரவாசியை நடத்திடில்
நண்ணிஎங்கள் ஈசனும் நமதுகடலில் இருப்பனே. 433
Tiṇṇameṉṟu cēticoṉṉa cevviyōrkaḷ kēṇmiṉō
Aṇṇal aṉpuḷaṉpuruki aṟintu nōkkalāyiṭum
Maṇṇum atiraviṇṇum atiravāciyai naṭattiṭil
Naṇṇieṅkaḷ īcaṉum namatukaṭalil iruppaṉē. 433
இருப்பன் எட்டெட்டுஎண்ணிலே இருந்துவேற தாகுவன்
நெருப்பவாயு நீருமண்ணும் நீள்விசும்பும் ஆகுவன்
கருப்புகுந்து காலமே கலந்தசோதி நாதனைக்
குருப்புனலில் மூழ்கினார் குறித்துணர்ந்து கொள்வரே. 434
Iruppaṉ eṭṭeṭṭueṇṇilē iruntuvēṟa tākuvaṉ
Neruppavāyu nīrumaṇṇum nīḷvicumpum ākuvaṉ
Karuppukuntu kālamē kalantacōti nātaṉaik
Kuruppuṉalil mūḻkiṉār kuṟittuṇarntu koḷvarē. 434
கொள்ளுவார்கள் சிந்தையில் குறிப்புணர்ந்த ஞானிகள்
அள்ளுவார்கள் பக்குவத்தில் வேண்டிவேண்டி ஏத்தினால்
உள்ளுமாய்ப் புறம்புமாம் உணர்வதற்கு உணர்வுமாய்த்
தெள்ளிதாக நின்றசோதி செம்மையைத் தெளிந்திடே. 435
Koḷḷuvārkaḷ cintaiyil kuṟippuṇarnta ñāṉikaḷ
Aḷḷuvārkaḷ pakkuvattil vēṇṭivēṇṭi ēttiṉāl
Uḷḷumāyp puṟampumām uṇarvataṟku uṇarvumāyt
Teḷḷitāka niṉṟacōti cemmaiyait teḷintiṭē. 435
தெளிந்தநற் சரியைதன்னில் சென்று சாலோகம்பெறும்
தெளிந்தநற் கிரியைபூசை சேரலாம் சாமீபமே
தெளிந்தநல்ல யோகம் தன்னில் சேரலாகும் சாரூபம்
தெளிந்தஞானம் நான்கிலும் சேரலாம் சாயுச்யமே. 436
Teḷintanaṟ cariyaitaṉṉil ceṉṟu cālōkampeṟum
Teḷintanaṟ kiriyaipūcai cēralām cāmīpamē
Teḷintanalla yōkam taṉṉil cēralākum cārūpam
Teḷintañāṉam nāṉkilum cēralām cāyucyamē. 436
சேருவார்கள் ஞானம்என்று செப்புவர் தெளிவுளோர்
சேருவார்கள் நாலுபாதச் செம்மைஎன்ற தில்லையே
சேருவார்கள் சிவகதி திருவருளைப் பெற்றபேர்
சேருமாறு கண்டுநாலும் செய்தொழில் திடப்படே. 437
Cēruvārkaḷ ñāṉameṉṟu ceppuvar teḷivuḷōr
Cēruvārkaḷ nālupātac cemmaieṉṟa tillaiyē
Cēruvārkaḷ civakati tiruvaruḷaip peṟṟapēr
Cērumāṟu kaṇṭunālum ceytoḻil tiṭappaṭē. 437
திறமலிக்கு நாலுபாதம் செம்மையும் திடப்படார்
அறிவிலிகள் தேசநாடி அவத்திலே அலைவதே
குறியதனைக் காட்டிஉள் குறித்துநோக்க வல்லீரேல்
வெறிகமழ் சடையுடையோன் மெய்ப்பதம் அடைவரே. 438
Tiṟamalikku nālupātam cemmaiyum tiṭappaṭār
Aṟivilikaḷ tēcanāṭi avattilē alaivatē
Kuṟiyataṉaik kāṭṭiuḷ kuṟittunōkka vallīrēl
Veṟikamaḻ caṭaiyuṭaiyōṉ meyppatam aṭaivarē. 438
அடைவுளோர்கள் முத்தியே அறிந்திடாத மூடரே,
படையுடைய தத்துவமும் பாதகங்கள் அல்லவோ?
மடைதிறக்க வாரியின் மடையில் ஏறு மாறுபோல்
உடலில்மூல நாடியைஉயர ஏற்றி ஊன்றிடே. 439
Aṭaivuḷōrkaḷ muttiyē aṟintiṭāta mūṭarē,
Paṭaiyuṭaiya tattuvamum pātakaṅkaḷ allavō?
Maṭaitiṟakka vāriyiṉ maṭaiyil ēṟu māṟupōl
Uṭalilmūla nāṭiyaiuyara ēṟṟi ūṉṟiṭē. 439
ஊன்றிஏற்றி மண்டலம் உருவிமூன்று தாள்திறந்து
ஆன்றுதந்தி ஏறிடில் அமுதம்வந்து இறங்கிடும்
நான்றிதென்று தொண்டருக்கு நாதனும் வெளிப்படும்
ஆன்றியும் உயிர்ப்பரம் பொருந்திவாழ் வதாகவே. 440
Ūṉṟiēṟṟi maṇṭalam uruvimūṉṟu tāḷtiṟantu
Āṉṟutanti ēṟiṭil amutamvantu iṟaṅkiṭum
Nāṉṟiteṉṟu toṇṭarukku nātaṉum veḷippaṭum
Āṉṟiyum uyirpparam poruntivāḻ vatākavē. 440
தந்தி - நாடி Tanti - nāṭi
ஆகமூல நாடியில் அனல்எழுப்பி அன்புடன்
மோகமான மாயையில் முயல்வதும் ஒழிந்திடில்
தாகமேரு நாடியே அனேகமான வாறுபோல்
ஏகர்பாதம் அன்புடன் இறைஞ்சினார் அறிவரே. 441
Ākamūla nāṭiyil aṉaleḻuppi aṉpuṭaṉ
Mōkamāṉa māyaiyil muyalvatum oḻintiṭil
Tākamēru nāṭiyē aṉēkamāṉa vāṟupōl
Ēkarpātam aṉpuṭaṉ iṟaiñciṉār aṟivarē. 441
அறிந்துநோக்கி உம்முளே அயந்தியானம் உம்முளே
பிறந்திராமல் ஏகர்பாதம் பெற்றிருப்பது உண்மையே
அறிந்துமீள வைத்திடா வகையுமரணம் ஏத்தினார்
செறிந்துமேலை வாசலைத் திறந்துபாரும் உம்முளே. 442
Aṟintunōkki ummuḷē ayantiyāṉam ummuḷē
Piṟantirāmal ēkarpātam peṟṟiruppatu uṇmaiyē
Aṟintumīḷa vaittiṭā vakaiyumaraṇam ēttiṉār
Ceṟintumēlai vācalait tiṟantupārum ummuḷē. 442
சோதியாக உம்முளே தெளிந்துநோக்க வல்லீரேல்
சோதிவந்து உதித்திடும் துரியகீதம் உற்றிடும்
ஆதி சக்கிரத்தினில் அமர்ந்துதீர்த்தம் ஆடுவன்
பேதியாது கண்டுகொள் பிராணனைத் திருத்தியே. 443
Cōtiyāka ummuḷē teḷintunōkka vallīrēl
Cōtivantu utittiṭum turiyakītam uṟṟiṭum
Āti cakkirattiṉil amarntutīrttam āṭuvaṉ
Pētiyātu kaṇṭukoḷ pirāṇaṉait tiruttiyē. 443
திருவுமாகிச் சிவனுமாகித் தெளிந்துளோர்கள் சிந்தையில்
மருவிலே எழுந்துவீசும் வாசனைய தாகுவன்
கருவிலே விழுந்தெழுந்த கந்மவாத னைஎலாம்
பரிதமுன் இருளதாய் பரியும்அங்கி பாருமே. 444
Tiruvumākic civaṉumākit teḷintuḷōrkaḷ cintaiyil
Maruvilē eḻuntuvīcum vācaṉaiya tākuvaṉ
Karuvilē viḻunteḻunta kanmavāta ṉaielām
Paritamuṉ iruḷatāy pariyumaṅki pārumē. 444
பரிதி - சூரியன் அங்கி - நெருப்பு Pariti - cūriyaṉ aṅki - neruppu
பாரும்எந்தை ஈசன்வைத்த பண்பிலே இருந்துநீர்
சேருமே நடுவறிந்து செம்மையான அப்பொருள்
வேரையும் முடியையும் விரைந்துதேடி மால்அயன்
பார்இடந்து விண்ணிலே பிறந்தும்கண்டது இல்லையே. 445
Pārumentai īcaṉvaitta paṇpilē iruntunīr
Cērumē naṭuvaṟintu cemmaiyāṉa apporuḷ
Vēraiyum muṭiyaiyum viraintutēṭi mālayaṉ
Pāriṭantu viṇṇilē piṟantumkaṇṭatu illaiyē. 445
மால் - திருமால் பார் - உலகம் இடந்து - தோண்டி Māl - tirumāl pār - ulakam iṭantu - tōṇṭi
கண்டிலாது அயன்மால்என்று காட்சியாகச் சொல்லுறீர்
மிண்டினால் அரசனும் மேவலாய் இருக்குமோ?
தொண்டுமட்டும் அன்புடன் தொழுதுநோக்க வல்லீரேல்
பண்டுமுப் புரம்எரிந்த பத்திவந்து முற்றுமே. 446
Kaṇṭilātu ayaṉmāleṉṟu kāṭciyākac colluṟīr
Miṇṭiṉāl aracaṉum mēvalāy irukkumō?
Toṇṭumaṭṭum aṉpuṭaṉ toḻutunōkka vallīrēl
Paṇṭumup puramerinta pattivantu muṟṟumē. 446
முற்றுமே அவன்ஒழிந்து முன்பின்ஒன்றும் காண்கிலேன்
பற்றிலாத ஒன்றுதன்னை பற்றிநிற்க வல்லது
கற்றிதாலோ ஈசர்பாதம் காணலா யிருக்குமோ?
பெற்றபேரை அன்புடன் பிரியமாகக் கேளுமே. 447
Muṟṟumē avaṉoḻintu muṉpiṉoṉṟum kāṇkilēṉ
Paṟṟilāta oṉṟutaṉṉai paṟṟiniṟka vallatu
Kaṟṟitālō īcarpātam kāṇalā yirukkumō?
Peṟṟapērai aṉpuṭaṉ piriyamākak kēḷumē. 447
கேட்டுநின்ற உன்னிலை கிடைத்த காலந்தன்னுளே
வாட்டமுள்ள தத்துவ மயக்கமும் அகற்றிடும்
வீட்டிலே வெளியதாகும் விளங்கவந்து நேரிடும்
கூட்டிவன்னி மாருதம் குயத்தைவிட்டு எழுப்புமே. 448
Kēṭṭuniṉṟa uṉṉilai kiṭaitta kālantaṉṉuḷē
Vāṭṭamuḷḷa tattuva mayakkamum akaṟṟiṭum
Vīṭṭilē veḷiyatākum viḷaṅkavantu nēriṭum
Kūṭṭivaṉṉi mārutam kuyattaiviṭṭu eḻuppumē. 448
எழுப்பி மூலநாடியை இதப்படுத்த லாகுமோ
மழுப்பிலாத சபையைநீர் வலித்துவாங்க வல்லீரேல்
சுழுத்தியும் கடந்துபோய் சொப்பனத்தில் அப்புறம்
அழுத்திஓர் எழுத்துளே அமைப்பதுஉண்மை ஐயனே. 449
Eḻuppi mūlanāṭiyai itappaṭutta lākumō
Maḻuppilāta capaiyainīr valittuvāṅka vallīrēl
Cuḻuttiyum kaṭantupōy coppaṉattil appuṟam
Aḻuttiōr eḻuttuḷē amaippatuuṇmai aiyaṉē. 449
அல்லதில்லை என்றுதான் ஆவியும் பொருளுடல்
நல்லஈசர் தாள்இணைக்கும் நாதனிக்கும் ஈந்நிலை
என்றும்என்னுள் நேசமும் வாசியை வருந்தினால்
தொல்லையாம் வினைவிடென்று தூரதூரம் ஆனதே. 450
Allatillai eṉṟutāṉ āviyum poruḷuṭal
Nallaīcar tāḷiṇaikkum nātaṉikkum īnnilai
Eṉṟumeṉṉuḷ nēcamum vāciyai varuntiṉāl
Tollaiyām viṉaiviṭeṉṟu tūratūram āṉatē. 450
ஆனதே பதியது உயிர் அற்றதே பசுபாசம்
போனவே மலங்களும் புலன்களும் வினைகளும்
கானகத்தில் இட்டதீயில் காற்றுவந்து அடுத்ததோ?
ஊனகத்தில் வாயுஉன்னி ஒன்றியே உலாவுமே. 451
Āṉatē patiyatu uyir aṟṟatē pacupācam
Pōṉavē malaṅkaḷum pulaṉkaḷum viṉaikaḷum
Kāṉakattil iṭṭatīyil kāṟṟuvantu aṭuttatō?
Ūṉakattil vāyuuṉṉi oṉṟiyē ulāvumē. 451
உலாவும் உவ்வும் அவ்வுமாய் உதித்தடர்ந்து நின்றதும்
உலாவிஐம் புலன்களும் ஒருதலத்து இருந்திடும்
நிலாவும்அங்கு நேசமாகி நின்றும் அமுதம்உண்டுதாம்
உலாவும் எங்கள் ஈசனைக் குறித்துணர்ந்து கும்பிடே. 452
Ulāvum uvvum avvumāy utittaṭarntu niṉṟatum
Ulāviaim pulaṉkaḷum orutalattu iruntiṭum
Nilāvumaṅku nēcamāki niṉṟum amutamuṇṭutām
Ulāvum eṅkaḷ īcaṉaik kuṟittuṇarntu kumpiṭē. 452
கும்பிடும் கருத்துளே குகனைஐங் கரனையும்
நம்பியே இடம்வலம் நமக்கரித்து நாடிட
எம்பிரானும் அம்மையும் இருத்தியே நடுவனைத்
தும்பிபோல வாசகம் தொடர்ந்துசோம்பி நீங்குமே. 453
Kumpiṭum karuttuḷē kukaṉaiaiṅ karaṉaiyum
Nampiyē iṭamvalam namakkarittu nāṭiṭa
Empirāṉum ammaiyum iruttiyē naṭuvaṉait
Tumpipōla vācakam toṭarntucōmpi nīṅkumē. 453
நீங்கும்ஐம் புலன்களும் நிறைந்தவல் வினைகளும்
ஆங்காரமாம் ஆசையும் அருந்தடந்த பாதமும்
ஓங்காரத்தின் உள்ளிருந்து ஒன்பதொழிந் தொன்றிலத்
தூங்காஈசர் சொற்படி துணிந்திருக்க சுத்தமே. 454
Nīṅkumaim pulaṉkaḷum niṟaintaval viṉaikaḷum
Āṅkāramām ācaiyum aruntaṭanta pātamum
Ōṅkārattiṉ uḷḷiruntu oṉpatoḻin toṉṟilat
Tūṅkāīcar coṟpaṭi tuṇintirukka cuttamē. 454
கருக்கலந்த காலமே கண்டுநின்ற காரணம்
உருக்கலந்த போதலோ உன்னைநான் உணர்ந்தது
விரக்கில்என் மறைக்கில்என் வினைக்கிசைந்த போதெலாம்
உருக்கலந்து நின்றபோது நீயும்நானும் ஒன்றலோ? 455
Karukkalanta kālamē kaṇṭuniṉṟa kāraṇam
Urukkalanta pōtalō uṉṉaināṉ uṇarntatu
Virakkileṉ maṟaikkileṉ viṉaikkicainta pōtelām
Urukkalantu niṉṟapōtu nīyumnāṉum oṉṟalō? 455
ஞானநூல்கள் தேடியே நவின்றஞான யோகிகாள்,
ஞானமான சோதியை நாடிஉள் அறிகிலீர் 
ஞானம்ஆகி நின்றதோர் நாதனை அறிந்தபின்
ஞானம்அல்லது இல்லைவேறு நாம் உரைத்த துண்மையே 456
Ñāṉanūlkaḷ tēṭiyē naviṉṟañāṉa yōkikāḷ,
Ñāṉamāṉa cōtiyai nāṭiuḷ aṟikilīr 
Ñāṉamāki niṉṟatōr nātaṉai aṟintapiṉ
Ñāṉamallatu illaivēṟu nām uraitta tuṇmaiyē 456
கருத்தரிப்ப தற்குமுன் காயம்நின்றது எவ்விடம்?
உருத்தரிப்ப தற்குமுன் உயிர்ப்புநின்றது எவ்விடம்?
மருட்பொதிந்த சிந்தையில் மயக்கம்நின்றது எவ்விடம்?
விருப்புணர்ந்த ஞானிகாள் விரிந்துரைக்க வேணுமே. 457
Karuttarippa taṟkumuṉ kāyamniṉṟatu evviṭam?
Uruttarippa taṟkumuṉ uyirppuniṉṟatu evviṭam?
Maruṭpotinta cintaiyil mayakkamniṉṟatu evviṭam?
Viruppuṇarnta ñāṉikāḷ virinturaikka vēṇumē. 457
கருவினில் கருவதாய் எடுத்தஏழு தோற்றமும்
இருவினைப் பயத்தினால் பிறந்திறந்து உழன்றிடும்
மறுவினைப் பிறவிமூன்று காலமும் வகுத்தபின்
உறுவினைப்பயன் இதென்று உணர்ந்தஞானி சொல்லுமே. 458
Karuviṉil karuvatāy eṭuttaēḻu tōṟṟamum
Iruviṉaip payattiṉāl piṟantiṟantu uḻaṉṟiṭum
Maṟuviṉaip piṟavimūṉṟu kālamum vakuttapiṉ
Uṟuviṉaippayaṉ iteṉṟu uṇarntañāṉi collumē. 458
வாயில்எச்சில் போகவே நீர்குடித்துத் துப்புவீர்
வாயிருக்க எச்சில்போன வாறதென்ன எவ்விடம்?
வாயில்எச்சில் அல்லவோ நீர்உரைத்த மந்திரம்?
நாயினை அறிந்தபோது நாடும்எச்சில் ஏதுகொல்? 459
Vāyileccil pōkavē nīrkuṭittut tuppuvīr
Vāyirukka eccilpōṉa vāṟateṉṉa evviṭam?
Vāyileccil allavō nīruraitta mantiram?
Nāyiṉai aṟintapōtu nāṭumeccil ētukol? 459
தொடக்கதென்று நீர்விழத் தொடங்குகின்ற ஊமர்காள்
தொடக்கிருந்தது எவ்விடம்? சுத்தியானது எவ்விடம்?
தொடக்கிருந்த வாறறிந்து சுத்தபண்ண வல்லீரேல்
தொடக்கிலாத சோதியைத் தொடர்ந்துகாண லாகுமே. 460
Toṭakkateṉṟu nīrviḻat toṭaṅkukiṉṟa ūmarkāḷ
Toṭakkiruntatu evviṭam? cuttiyāṉatu evviṭam?
Toṭakkirunta vāṟaṟintu cuttapaṇṇa vallīrēl
Toṭakkilāta cōtiyait toṭarntukāṇa lākumē. 460
மேதியோடும் ஆவுமே விரும்பியே புணர்ந்திடில்
சாதிபேத மாம்உருத் தரிக்கும்ஆறு போலவே
வேதம்ஓது வானுடன் புலைச்சிசென்று மேவிடில்
பேதமாய்ப் பிறக்கிலாத வாறதென்ன பேசுமே. 461
Mētiyōṭum āvumē virumpiyē puṇarntiṭil
Cātipēta māmurut tarikkumāṟu pōlavē
Vētamōtu vāṉuṭaṉ pulaicciceṉṟu mēviṭil
Pētamāyp piṟakkilāta vāṟateṉṉa pēcumē. 461
மேதி - எருமை Mēti - erumai
வகைக்குலங் கள்பேசியே வழக்குரைக்கும் மாந்தர்காள்
தொகைக்குலங் கள்ஆனநேர்மை நாடியே உணர்ந்தபின்
மிகைத்த சுக்கிலம் அன்றியே வேறுஒன்று கண்டிலீர்
நகைக்குமாறு மனு எரிக்கநாளும்நாளும் நாடுவீர். 462
Vakaikkulaṅ kaḷpēciyē vaḻakkuraikkum māntarkāḷ
Tokaikkulaṅ kaḷāṉanērmai nāṭiyē uṇarntapiṉ
Mikaitta cukkilam aṉṟiyē vēṟuoṉṟu kaṇṭilīr
Nakaikkumāṟu maṉu erikkanāḷumnāḷum nāṭuvīr. 462
ஓதும்நாலு வேதமும் உரைத்த சாத்திரங்களும்
பூதத்தத்து வங்களும் பொருந்தும் ஆகமங்களும்
சாதிபேத உண்மையும் தயங்குகின்ற நூல்களும்
பேதபேதம ஆகியே பிறந்துஉழன்று இருந்ததே. 463
Ōtumnālu vētamum uraitta cāttiraṅkaḷum
Pūtattattu vaṅkaḷum poruntum ākamaṅkaḷum
Cātipēta uṇmaiyum tayaṅkukiṉṟa nūlkaḷum
Pētapētama ākiyē piṟantuuḻaṉṟu iruntatē. 463
அங்கலிங்கம் பூண்டுநீர் அகண்டபூசை செய்கிறீர்
அங்கலிங்கம் பூண்டுநீர் அமர்ந்திருந்த மார்பனே
எங்கும்ஓடி எங்கும்எங்கும் ஈடழிந்து மாய்கிறீர்
செங்கல்செம்பு கல்லெலாம் சிறந்துபார்க்கும் மூடரே. 464
Aṅkaliṅkam pūṇṭunīr akaṇṭapūcai ceykiṟīr
Aṅkaliṅkam pūṇṭunīr amarntirunta mārpaṉē
Eṅkumōṭi eṅkumeṅkum īṭaḻintu māykiṟīr
Ceṅkalcempu kallelām ciṟantupārkkum mūṭarē. 464
தீட்டம்தீட்டம் என்றுநீர் தினமும்மூழ்கும் மூடரே
தீட்டமாகி அல்லவோ திரண்டுகாயம் ஆனதும்
பூட்டகாயம் உம்முளே புகழுகின்ற பேயரே
தீட்டுவந்து கொண்டலோ தெளிந்ததே சிவாயமே. 465
Tīṭṭamtīṭṭam eṉṟunīr tiṉamummūḻkum mūṭarē
Tīṭṭamāki allavō tiraṇṭukāyam āṉatum
Pūṭṭakāyam ummuḷē pukaḻukiṉṟa pēyarē
Tīṭṭuvantu koṇṭalō teḷintatē civāyamē. 465
உந்திமேலே நாலுமூன்று ஓம்நமசி வாயமாம்
சந்திசந்தி என்றுநீர் சாற்றுகின்ற பேயரே
மூந்தவந்து நம்முளே மூலநாடி ஊடுபோய்
அந்திசந்தி அற்றிடம் அறிந்துணர்ந்து பாருமே. 466
Untimēlē nālumūṉṟu ōmnamaci vāyamām
Canticanti eṉṟunīr cāṟṟukiṉṟa pēyarē
Mūntavantu nammuḷē mūlanāṭi ūṭupōy
Anticanti aṟṟiṭam aṟintuṇarntu pārumē. 466
வன்னிமூன்று தீயினில் வாழும்எங்கள் நாதனும்
கன்னியான துள்ளிருக்கக் காதல்கொண்டது எவ்விடம்
சென்னிநாலு கையிரண்டு சிந்தையில் இரண்டிலொன்று
உன்னியுன்னி நம்முளே உய்த்துணர்ந்து பாருமே. 467
Vaṉṉimūṉṟu tīyiṉil vāḻumeṅkaḷ nātaṉum
Kaṉṉiyāṉa tuḷḷirukkak kātalkoṇṭatu evviṭam
Ceṉṉinālu kaiyiraṇṭu cintaiyil iraṇṭiloṉṟu
Uṉṉiyuṉṉi nammuḷē uyttuṇarntu pārumē. 467
தொண்டுசெய்து நீங்களும் சூழஓடி மாள்கிறீர்
உண்டுஉழன்று நும்முளே உற்றுணர்ந்து பார்க்கிலீர்
வண்டுலாவு சோலைசூழ வாழும்எங்கள் நாதனும்
பண்டுபோல நும்முளே பகுத்திருப்பன் ஈசனே. 468
Toṇṭuceytu nīṅkaḷum cūḻaōṭi māḷkiṟīr
Uṇṭuuḻaṉṟu nummuḷē uṟṟuṇarntu pārkkilīr
Vaṇṭulāvu cōlaicūḻa vāḻumeṅkaḷ nātaṉum
Paṇṭupōla nummuḷē pakuttiruppaṉ īcaṉē. 468
பரம்உனக்கு எனக்குவேறு பயம்இல்லை பாரையா
கரம்உனக்கு நித்தமும் குவித்திடக் கடமையாம்
சிரமுருக்கி அமுதளித்த சீருலாவும் நாதனே
உரம்எனக்கு நீஅளித்த உண்மைஉண்மை உண்மையே. 469
Paramuṉakku eṉakkuvēṟu payamillai pāraiyā
Karamuṉakku nittamum kuvittiṭak kaṭamaiyām
Ciramurukki amutaḷitta cīrulāvum nātaṉē
Urameṉakku nīaḷitta uṇmaiuṇmai uṇmaiyē. 469
என்அகத்தில் என்னைநான் எங்கும்ஓடி நாடினேன்
என்அகத்தில் என்னைஅன்றி ஏதும்ஒன்று கண்டிலேன்
மின்எழுப்பி விண்ணகத்தின் மின்ஒடுங்கு மாறுபோல்
என்அகத்துள் ஈசனோடு யானும்அல்ல தில்லையே. 470
Eṉakattil eṉṉaināṉ eṅkumōṭi nāṭiṉēṉ
Eṉakattil eṉṉaiaṉṟi ētumoṉṟu kaṇṭilēṉ
Miṉeḻuppi viṇṇakattiṉ miṉoṭuṅku māṟupōl
Eṉakattuḷ īcaṉōṭu yāṉumalla tillaiyē. 470
இடங்கள்பண்ணி சுத்திசெய்தே இட்டபீட மீதிலே
அடங்கநீறு பூசல்செய்து அருந்தவங்கள் பண்ணுவீர்
ஒடுங்குகின்ற நாதனார் உதிக்கும்ஞானம் எவ்விடம்?
அடங்குகின்றது எவ்விடம்? அறிந்துபூசை செய்யுமே. 471
Iṭaṅkaḷpaṇṇi cutticeytē iṭṭapīṭa mītilē
Aṭaṅkanīṟu pūcalceytu aruntavaṅkaḷ paṇṇuvīr
Oṭuṅkukiṉṟa nātaṉār utikkumñāṉam evviṭam?
Aṭaṅkukiṉṟatu evviṭam? aṟintupūcai ceyyumē. 471
புத்தகங் களைசுமந்து பொய்களைப் பிதற்றுவீர்.
செத்திடம் பிறந்திடம் அதுஎங்ஙன்என்று அறிகிலீர்
அத்தனைய சிந்தனை அறிந்துநோக்க வல்லீரேல்
உத்தமத்துள் ஆயசோதி உணரும்போகம் ஆகுமே. 472
Puttakaṅ kaḷaicumantu poykaḷaip pitaṟṟuvīr.
Cettiṭam piṟantiṭam atueṅṅaṉeṉṟu aṟikilīr
Attaṉaiya cintaṉai aṟintunōkka vallīrēl
Uttamattuḷ āyacōti uṇarumpōkam ākumē. 472
அருளிலே பிறந்துநின்று மாயைரூபம் ஆகியே
இருளிலே தயங்குகின்ற ஏழைமாந்தர் கேண்மினோ.
பொருளிலே தவம்புனைந்து பொருந்திநோக்க வல்லீரேல்
மருள்அதுஏது? வன்னியின் மறைந்ததே சிவாயமே. 473
Aruḷilē piṟantuniṉṟu māyairūpam ākiyē
Iruḷilē tayaṅkukiṉṟa ēḻaimāntar kēṇmiṉō.
Poruḷilē tavampuṉaintu poruntinōkka vallīrēl
Maruḷatuētu? vaṉṉiyiṉ maṟaintatē civāyamē. 473
தன்மசிந்தை ஆம்அளவும் தவமறியாத் தன்மையாய்க்
கன்மசிந்தை வெயில்உழன்று கருத்தழிந்த கசடரே,
சென்மம்சென்மம் தேடியும் தெளிவொணாத செல்வனை
நன்மையாக உம்முளே நயந்துகாண வேணுமே. 474
Taṉmacintai āmaḷavum tavamaṟiyāt taṉmaiyāyk
Kaṉmacintai veyiluḻaṉṟu karuttaḻinta kacaṭarē,
Ceṉmamceṉmam tēṭiyum teḷivoṇāta celvaṉai
Naṉmaiyāka ummuḷē nayantukāṇa vēṇumē. 474
கள்ளவுள்ள மேயிருக்கக் கடந்தஞானம் ஓதுவீர்
கள்ளம்உள் அறுத்தபோது கதிஇதன்றிக் காண்கிலீர்?
உள்ளமே விளக்கிநித்தம் ஒளியணுக வல்லீரேல்
தெள்ளு ஞானம் உம்முளே சிறந்ததே சிவாயமே. 475
Kaḷḷavuḷḷa mēyirukkak kaṭantañāṉam ōtuvīr
Kaḷḷamuḷ aṟuttapōtu katiitaṉṟik kāṇkilīr?
Uḷḷamē viḷakkinittam oḷiyaṇuka vallīrēl
Teḷḷu ñāṉam ummuḷē ciṟantatē civāyamē. 475
காணவேண்டும் என்றுநீர் கடல்மலைகள் ஏறுவீர்
ஆணவம் அதல்லவோ அறிவில்லாத மாந்தரே?
வேணும் என்று அவ்வீசர்பாதம் மெய்யுளே தரிப்பிரேல்
தாணுவாக நின்ற சீவன் தான்சிவம் அதாகுமே. 476
Kāṇavēṇṭum eṉṟunīr kaṭalmalaikaḷ ēṟuvīr
Āṇavam atallavō aṟivillāta māntarē?
Vēṇum eṉṟu avvīcarpātam meyyuḷē tarippirēl
Tāṇuvāka niṉṟa cīvaṉ tāṉcivam atākumē. 476
தாணு - பரம்பொருள் Tāṇu - paramporuḷ
அணுவினோடு அகண்டமாய் அளவிடாத சோதியைக்
குணமதாக உம்முளே குறித்துநோக்கின் முத்தியாம்
மிணமிணென்று விரலைஎண்ணி மீளொணா மயக்கமாய்த்
துணிவிலாத படியினால் தொடர்ந்து பூசை செய்குவீர். 477
Aṇuviṉōṭu akaṇṭamāy aḷaviṭāta cōtiyaik
Kuṇamatāka ummuḷē kuṟittunōkkiṉ muttiyām
Miṇamiṇeṉṟu viralaieṇṇi mīḷoṇā mayakkamāyt
Tuṇivilāta paṭiyiṉāl toṭarntu pūcai ceykuvīr. 477
எச்சில்எச்சில் என்றுநீர் இடைந்திருக்கும் ஏழைகாள்
துச்சில்எச்சில் அல்லவோ தூயகாயம் ஆனதும்
வைத்தெச்சில் தேனலோ, வண்டின்எச்சில் பூவலோ?
கைச்சுதாடல் வைத்துடன் கறந்தபாலும் எச்சிலே! 478
Eccileccil eṉṟunīr iṭaintirukkum ēḻaikāḷ
Tuccileccil allavō tūyakāyam āṉatum
Vaitteccil tēṉalō, vaṇṭiṉeccil pūvalō?
Kaiccutāṭal vaittuṭaṉ kaṟantapālum eccilē! 478
சுதா - பசுவின் முலைக்காம்பு Cutā - pacuviṉ mulaikkāmpu
தீர்த்தலிங்க மூர்த்திஎன்று தேடிஓடும் தீதரே
தீர்த்தலிங்கம் உள்ளில்நின்ற சீவனைத் தெளியுமே
தீர்த்தலிங்கம் உம்முளே தெளிந்துகாண வல்லீரேல்
தீர்த்தலிங்கம் தான்அதாய்ச் சிறந்ததே சிவாயமே. 479
Tīrttaliṅka mūrttieṉṟu tēṭiōṭum tītarē
Tīrttaliṅkam uḷḷilniṉṟa cīvaṉait teḷiyumē
Tīrttaliṅkam ummuḷē teḷintukāṇa vallīrēl
Tīrttaliṅkam tāṉatāyc ciṟantatē civāyamē. 479
ஆடுகொண்டு கூறுசெய்து அமர்ந்திருக்கும் ஆறுபோல்
தேடுகின்ற செம்பினைத் திடப்படப் பரப்பியே
நாடுகின்ற தம்பிரானும் நம்முளே இருக்கவே
போடுதர்ப்ப பூசைஎன்ன பூசைஎன்ன பூசையோ? 480
Āṭukoṇṭu kūṟuceytu amarntirukkum āṟupōl
Tēṭukiṉṟa cempiṉait tiṭappaṭap parappiyē
Nāṭukiṉṟa tampirāṉum nammuḷē irukkavē
Pōṭutarppa pūcaieṉṉa pūcaieṉṉa pūcaiyō? 480
என்னை அற்பநேரமும் மறக்கிலாத நாதனே
ஏகனே இறைவனே இராசராச ராசனே
உன்னை அற்ப நேரமும் ஒழிந்திருக்க லாகுமே
உனதுநாமம் எனதுநாவில் உதவிசெய்வீர் ஈசனே. 481
Eṉṉai aṟpanēramum maṟakkilāta nātaṉē
Ēkaṉē iṟaivaṉē irācarāca rācaṉē
Uṉṉai aṟpa nēramum oḻintirukka lākumē
Uṉatunāmam eṉatunāvil utaviceyvīr īcaṉē. 481
எல்லையற்று நின்றசோதி ஏகமாய் எரிக்கவே
வல்லபூர ணப்பிரகாசர் ஏகதபோகம் ஆகியே
நல்லஇன்பம் மோனசாக ரத்திலே அழுத்தியே
நாடொணாத அமிர்தம்உண்டு நான்அழிந்து நின்றநாள். 482
Ellaiyaṟṟu niṉṟacōti ēkamāy erikkavē
Vallapūra ṇappirakācar ēkatapōkam ākiyē
Nallaiṉpam mōṉacāka rattilē aḻuttiyē
Nāṭoṇāta amirtamuṇṭu nāṉaḻintu niṉṟanāḷ. 482
ஆனவாற தாயிடும் அகண்டமான சோதியை
ஊனைகாட்டி உம்முளே உகந்துகாண வல்லீரேல்
ஊனகாயம் ஆளலாம் உலகபாரம் ஆளலாம்
கானநாடும் ஆளலாம் வண்ணநாடர் ஆணையே. 483
Āṉavāṟa tāyiṭum akaṇṭamāṉa cōtiyai
Ūṉaikāṭṭi ummuḷē ukantukāṇa vallīrēl
Ūṉakāyam āḷalām ulakapāram āḷalām
Kāṉanāṭum āḷalām vaṇṇanāṭar āṇaiyē. 483
நித்தமும் மணிதுலக்கி நீடுமூலை புக்கிருந்து
வத்தியே கதறியே கண்கள்மூடி என்பயன்?
எத்தனைபேர் எண்ணினும் எட்டிரண்டும் பத்தலோ?
அத்தனுக்கிது ஏற்குமோ அறிவிலாத மாந்தரே? 484
Nittamum maṇitulakki nīṭumūlai pukkiruntu
Vattiyē kataṟiyē kaṇkaḷmūṭi eṉpayaṉ?
Ettaṉaipēr eṇṇiṉum eṭṭiraṇṭum pattalō?
Attaṉukkitu ēṟkumō aṟivilāta māntarē? 484
எட்டிரண்டும் கூடியே இலிங்கமான தேவனை
மட்டதாக உம்முளே மதித்துநோக்க வல்லீரேல்
கட்டமான பிறவிஎன் கருங்கடல் கடக்கலாம்
இட்டமான ஒளியினோடு இசைந்திருப்பீர் காண்மினே. 485
Eṭṭiraṇṭum kūṭiyē iliṅkamāṉa tēvaṉai
Maṭṭatāka ummuḷē matittunōkka vallīrēl
Kaṭṭamāṉa piṟavieṉ karuṅkaṭal kaṭakkalām
Iṭṭamāṉa oḷiyiṉōṭu icaintiruppīr kāṇmiṉē. 485
உண்மையான மந்திரம் ஒளியிலே இருந்திடும்
தண்மையான மந்திரம் சமைந்துரூபம் ஆகியே
வெண்மையான மந்திரம் விளைந்துநீற தானேதே
உண்மையான மந்திரம் அதொன்றுமே சிவாயமே. 486
Uṇmaiyāṉa mantiram oḷiyilē iruntiṭum
Taṇmaiyāṉa mantiram camainturūpam ākiyē
Veṇmaiyāṉa mantiram viḷaintunīṟa tāṉētē
Uṇmaiyāṉa mantiram atoṉṟumē civāyamē. 486
தச்சுவாயில் உச்சிமேல் ஆயிரம் தலங்களாய்
முச்சுடரும் மூவிரண்டும் மூண்டெழுந்த தீச்சுடர்
வச்சிரம் அதாகியே வளர்ந்துநின்றது எவ்விடம்?
இச்சுடரும் இந்திரியமும் ஏகமானது எங்ஙனே? 487
Taccuvāyil uccimēl āyiram talaṅkaḷāy
Muccuṭarum mūviraṇṭum mūṇṭeḻunta tīccuṭar
Vacciram atākiyē vaḷarntuniṉṟatu evviṭam?
Iccuṭarum intiriyamum ēkamāṉatu eṅṅaṉē? 487
481. ஏகன் - தனிமுதன்மையானவன் 481. Ēkaṉ - taṉimutaṉmaiyāṉavaṉ
வல்லவாசல் ஒன்பதும் மறுத்தடைத்த வாசலும்
சொல்லும்வாசல் ஓர்ஐந்தும் சொல்லவிம்மி நின்றதும்
நல்லவாச லைத்திறந்து ஞானவாசல் ஊடுபோய்
எல்லைவாசல் கண்டபின் இனிப்பிறப்ப தில்லையே. 488
Vallavācal oṉpatum maṟuttaṭaitta vācalum
Collumvācal ōraintum collavimmi niṉṟatum
Nallavāca laittiṟantu ñāṉavācal ūṭupōy
Ellaivācal kaṇṭapiṉ iṉippiṟappa tillaiyē. 488
வண்டுபூ மணங்களோடு வந்திருந்த தேன்எலாம்
உண்டுளே அடங்கும்வண்ணம் ஓதுலிங்க மூலமாய்க்
கண்டுகண்டு வேரிலே கருத்தொடுங்க வல்லீரேல்
பண்டுகொண்ட வல்வினை பறந்திடும் சிவாயமே. 489
Vaṇṭupū maṇaṅkaḷōṭu vantirunta tēṉelām
Uṇṭuḷē aṭaṅkumvaṇṇam ōtuliṅka mūlamāyk
Kaṇṭukaṇṭu vērilē karuttoṭuṅka vallīrēl
Paṇṭukoṇṭa valviṉai paṟantiṭum civāyamē. 489
ஓரெழுத்தில் லிங்கமாக ஓதும்அக் கரத்துளே
ஓரெழுத்து இயங்குகின்ற உண்மையை அறிகிலீர்
மூவெழுத்தும் மூவராய் முளைத்தெழுந்த சோதியை
நாலெழுத்து நாவுளே நவின்றதே சிவாயமே. 490
Ōreḻuttil liṅkamāka ōtumak karattuḷē
Ōreḻuttu iyaṅkukiṉṟa uṇmaiyai aṟikilīr
Mūveḻuttum mūvarāy muḷaitteḻunta cōtiyai
Nāleḻuttu nāvuḷē naviṉṟatē civāyamē. 490
தூரதூர தூரமும் தொடர்ந்தெழுந்த தூரமும்
பாரபார பாரம்என்று பரிந்திருந்த பாவிகாள்!
நேரநேர நேரமும் நினைந்திருக்க வல்லீரேல்
தூரதூர தூரமும் தொடர்ந்துகூடல் ஆகுமே. 491
Tūratūra tūramum toṭarnteḻunta tūramum
Pārapāra pārameṉṟu parintirunta pāvikāḷ!
Nēranēra nēramum niṉaintirukka vallīrēl
Tūratūra tūramum toṭarntukūṭal ākumē. 491
குண்டலங்கள் பூண்டுநீர் குளங்கள்தோறும் மூழ்குறீர்
மண்டுகங்கள் போலநீர் மனத்தின் மாசறுக்கிலீர்;
மண்டைஏந்து கையரை மனத்திருந்த வல்லீரேல்
பண்டைமால் அயன்தொழப் பணிந்து வாழலாகுமே. 492
Kuṇṭalaṅkaḷ pūṇṭunīr kuḷaṅkaḷtōṟum mūḻkuṟīr
Maṇṭukaṅkaḷ pōlanīr maṉattiṉ mācaṟukkilīr;
Maṇṭaiēntu kaiyarai maṉattirunta vallīrēl
Paṇṭaimāl ayaṉtoḻap paṇintu vāḻalākumē. 492
மண்டுகம் - தவளை Maṇṭukam - tavaḷai
கூடுகட்டி முட்டையிட்டுக் கொண்டிருந்த வாறுபோல்
ஆடிரண்டு கன்றைஈன்ற அம்பலத்துள் ஆடுதே;
மாடுகொண்டு வெண்ணெய்உண்ணும் மானிடப் பசுக்களே!
வீடுகண்டு கொண்டபின்பு வெட்டவெளியும் காணுமே. 493
Kūṭukaṭṭi muṭṭaiyiṭṭuk koṇṭirunta vāṟupōl
Āṭiraṇṭu kaṉṟaiīṉṟa ampalattuḷ āṭutē;
Māṭukoṇṭu veṇṇeyuṇṇum māṉiṭap pacukkaḷē!
Vīṭukaṇṭu koṇṭapiṉpu veṭṭaveḷiyum kāṇumē. 493
நட்டகல்லைத் தெய்வம் என்று நாலுபுட்பம் சாத்தியே
சுற்றிவந்து முணமுணேன்று சொல்லுமந்திரம் ஏதடா
நட்டகல்லும் பேசுமோ நாதன்உள் இருக்கையில்!
சுட்டசட்டி சட்டுவம் கறிச்சுவை அறியுமோ? 494
Naṭṭakallait teyvam eṉṟu nālupuṭpam cāttiyē
Cuṟṟivantu muṇamuṇēṉṟu collumantiram ētaṭā
Naṭṭakallum pēcumō nātaṉuḷ irukkaiyil!
Cuṭṭacaṭṭi caṭṭuvam kaṟiccuvai aṟiyumō? 494
நானும்அல்ல நீயும்அல்ல நாதன்அல்ல ஓதுவேன்
வானில்அல்ல சோதிஅல்ல சோதிநம்முள் உள்ளதே
நானும்நீயும் ஒத்தபோது நாடிகாண லாகுமோ?
தானதான தந்தான தாதனான தானனா. 495
Nāṉumalla nīyumalla nātaṉalla ōtuvēṉ
Vāṉilalla cōtialla cōtinammuḷ uḷḷatē
Nāṉumnīyum ottapōtu nāṭikāṇa lākumō?
Tāṉatāṉa tantāṉa tātaṉāṉa tāṉaṉā. 495
நல்லதல்ல கெட்டதல்ல நடுவில்நிற்பது ஒன்றுதான்
நல்லதென்று போதது நல்லதாகி நின்றபின்
நல்லதல்ல கெட்டதென்றால் கெட்டதாகும் ஆதலால்
நல்லதென்ற நாடிநின்று நாமம்சொல்ல வேண்டுமே. 496
Nallatalla keṭṭatalla naṭuvilniṟpatu oṉṟutāṉ
Nallateṉṟu pōtatu nallatāki niṉṟapiṉ
Nallatalla keṭṭateṉṟāl keṭṭatākum ātalāl
Nallateṉṟa nāṭiniṉṟu nāmamcolla vēṇṭumē. 496
பேய்கள்கூடிப் பிணங்கள்தின்னும் பிரியமில்லாக் காட்டிலே
நாய்கள்சுற்ற நடனமாடும் நம்பன்வாழ்க்கை ஏதடா?
தாய்கள்பால் உதிக்கும்இச்சை தவிரவேண்டி நாடினால்
நோய்கள்பட்டு உழல்வதேது நோக்கிப்பாரும் உம்முளே. 497
Pēykaḷkūṭip piṇaṅkaḷtiṉṉum piriyamillāk kāṭṭilē
Nāykaḷcuṟṟa naṭaṉamāṭum nampaṉvāḻkkai ētaṭā?
Tāykaḷpāl utikkumiccai taviravēṇṭi nāṭiṉāl
Nōykaḷpaṭṭu uḻalvatētu nōkkippārum ummuḷē. 497
நம்பன் - பரமேசுவரன் Nampaṉ - paramēcuvaraṉ
உப்பைநீக்கில் அழுகிப்போகும் ஊற்றையாகும் உடலில்நீ
அப்பியாசை கொண்டிருக்கல் ஆகுமோசொல் அறிவிலா
தப்பிலிப்பொய் மானம்கெட்ட தடியனாகும் மனமேகேள்;
ஒப்பிலாசெஞ் சடையனாகும் ஒருவன்பாதம் உண்மையே. 498
Uppainīkkil aḻukippōkum ūṟṟaiyākum uṭalilnī
Appiyācai koṇṭirukkal ākumōcol aṟivilā
Tappilippoy māṉamkeṭṭa taṭiyaṉākum maṉamēkēḷ;
Oppilāceñ caṭaiyaṉākum oruvaṉpātam uṇmaiyē. 498
பிறப்பதெல்லாம் இறப்பதுண்டு பேதைமக்கள் தெரிகிலாது
இறப்பதில்லை எனமகிழ்ந்து எங்கள்உங்கள் சொத்தெனக்
குறிப்புப்பேசித் திரிவரன்றிக் கொண்டகோலம் என்னவோ?
நிறப்பும்பொந்தி அழிந்தபோது நேசமாமோ ஈசனே. 499
Piṟappatellām iṟappatuṇṭu pētaimakkaḷ terikilātu
Iṟappatillai eṉamakiḻntu eṅkaḷuṅkaḷ cotteṉak
Kuṟippuppēcit tirivaraṉṟik koṇṭakōlam eṉṉavō?
Niṟappumponti aḻintapōtu nēcamāmō īcaṉē. 499
சுட்டெரித்த சாந்துபூசும் சுந்தரப்பெண் மதிமுகத்
திட்டநெட்டு எழுந்தறியாது ஏங்கிநோக்கு மதவலீர்
பெட்டகத்துப் பாம்புறங்கும் பித்தலாட்டம் அறியிரோ?
கட்டவிழ்த்துப் பிரமன்பார்க்கில் கதிஉமக்கும் ஏதுகாண்? 500
Cuṭṭeritta cāntupūcum cuntarappeṇ matimukat
Tiṭṭaneṭṭu eḻuntaṟiyātu ēṅkinōkku matavalīr
Peṭṭakattup pāmpuṟaṅkum pittalāṭṭam aṟiyirō?
Kaṭṭaviḻttup piramaṉpārkkil katiumakkum ētukāṇ? 500
வேதம்ஓது வேலையோ வீணதாகும் பாரிலே!
காதகாத தூரம்ஓடிக் காதல்பூசை வேணுமோ?
ஆதிநாதன் வெண்ணெய் உண்டஅவனிருக்க நம்முளே?
கோதுபூசை வேதம்ஏது குறித்துப்பாரும் உம்முளே. 501
Vētamōtu vēlaiyō vīṇatākum pārilē!
Kātakāta tūramōṭik kātalpūcai vēṇumō?
Ātinātaṉ veṇṇey uṇṭaavaṉirukka nammuḷē?
Kōtupūcai vētamētu kuṟittuppārum ummuḷē. 501
பரம்இலாதது எவ்விடம்? பரம்இருப்பது எவ்விடம்?
அறம்இலாத பாவிகட்குப் பரம்இலைஅது உண்மையே;
கரம்இருந்தும் பொருளிருந்தும் அருளிலாத போதது
பரம்இலாத சூனியமாம் பாழ்நரகம் ஆகுமே. 502
Paramilātatu evviṭam? paramiruppatu evviṭam?
Aṟamilāta pāvikaṭkup paramilaiatu uṇmaiyē;
Karamiruntum poruḷiruntum aruḷilāta pōtatu
Paramilāta cūṉiyamām pāḻnarakam ākumē. 502
மாதர்தோள் சேராததேவர் மானிலத்தில் இல்லையே!
மாதர்தோள் புணர்ந்தபோது மனிதர்வாழ்வு சிறக்குமே,
மாதராகும் சத்தியொன்று மாட்டிக்கொண்ட தாதலால்
மாதராகும் நீலிகங்கை மகிழ்துகொண்டான் ஈசனே. 503
Mātartōḷ cērātatēvar māṉilattil illaiyē!
Mātartōḷ puṇarntapōtu maṉitarvāḻvu ciṟakkumē,
Mātarākum cattiyoṉṟu māṭṭikkoṇṭa tātalāl
Mātarākum nīlikaṅkai makiḻtukoṇṭāṉ īcaṉē. 503
நீலிகங்கை - நீல நிறம் உடைய கங்கை. Nīlikaṅkai - nīla niṟam uṭaiya kaṅkai.
சித்தர்என்றும் சிறியர்என்றும் அறியொணாத சீவர்காள்!
சித்தர்இங்கு இருந்தபோது பித்தர்என்று எண்ணுவீர்!
சித்தர்இங்கு இருந்தும் என்ன பித்தன்நாட்டிருப் பாரோ?
அத்தன்நாடும் இந்தநாடும் அவர்களுக்கெலா மொன்றே. 504
Cittareṉṟum ciṟiyareṉṟum aṟiyoṇāta cīvarkāḷ!
Cittariṅku iruntapōtu pittareṉṟu eṇṇuvīr!
Cittariṅku iruntum eṉṉa pittaṉnāṭṭirup pārō?
Attaṉnāṭum intanāṭum avarkaḷukkelā moṉṟē. 504
மாந்தர்வாழ்வு மண்ணிலே மறந்தபோது விண்ணிலே
சாந்தனான ஆவியைச் சரிப்படுத்த வல்லீரேல்
வேந்தன்ஆகி மன்றுளாடும் விமலன்பாதம் காணலாம்
கூந்தலம்மை கோணல்ஒன்றும் குறிக்கொணாதி துண்மையே. 
மன்று - மன்றம்; சபை; விமலன் - மலமற்றவன் 505
Māntarvāḻvu maṇṇilē maṟantapōtu viṇṇilē
Cāntaṉāṉa āviyaic carippaṭutta vallīrēl
Vēntaṉāki maṉṟuḷāṭum vimalaṉpātam kāṇalām
Kūntalammai kōṇaloṉṟum kuṟikkoṇāti tuṇmaiyē. 
Maṉṟu - maṉṟam; capai; vimalaṉ - malamaṟṟavaṉ 505
சருகு - உதிர்ந்த இலை. Caruku - utirnta ilai.
சருகருத்தி நீர்குடித்துச் சாரல்வாழ் தவசிகாள்!
சருகருந்தில் தேகங்குன்றிச் சஞ்சலம் உண்டாகுமே;
வருவிருந்தோடு உண்டுஉடுத்தி வளர்மனை சுகிப்பிரேல்
வருவிருந்தோன் ஈசனாகி வாழ்வளிக்கும் சிவாயமே. 506
Carukarutti nīrkuṭittuc cāralvāḻ tavacikāḷ!
Carukaruntil tēkaṅkuṉṟic cañcalam uṇṭākumē;
Varuviruntōṭu uṇṭuuṭutti vaḷarmaṉai cukippirēl
Varuviruntōṉ īcaṉāki vāḻvaḷikkum civāyamē. 506
காடுமேடு குன்றுபள்ளம் கானின்ஆறு அகற்றியும்
நாடுதேசம் விட்டலைவர் நாதன்பாதம் காண்பரோ?
கூடுவிட்டு அகன்றுன்ஆவி கூத்தனூர்க்கே நோக்கலால்
வீடுபெற்ற அரன்பதத்தில் வீற்றிருப்பர் இல்லையே. 507
Kāṭumēṭu kuṉṟupaḷḷam kāṉiṉāṟu akaṟṟiyum
Nāṭutēcam viṭṭalaivar nātaṉpātam kāṇparō?
Kūṭuviṭṭu akaṉṟuṉāvi kūttaṉūrkkē nōkkalāl
Vīṭupeṟṟa araṉpatattil vīṟṟiruppar illaiyē. 507
கட்டையால்செய் தேவரும் கல்லினால்செய் தேவரும்
மட்டையால்செய் தேவரும் மஞ்சளால்செய் தேவரும்
சட்டையால்செய் தேவரும் சாணியால்செய் தேவரும்
வெட்டவெளிய தன்றிமற்று வேறுதெய்வம் இல்லையே. 508
Kaṭṭaiyālcey tēvarum kalliṉālcey tēvarum
Maṭṭaiyālcey tēvarum mañcaḷālcey tēvarum
Caṭṭaiyālcey tēvarum cāṇiyālcey tēvarum
Veṭṭaveḷiya taṉṟimaṟṟu vēṟuteyvam illaiyē. 508
தங்கள்தேகம் நோய்ப்பெறின் தனைப்பிடாரி கோயிலில்
பொங்கல்வைத்து ஆடுகோழிப் பூசைப்பலியை இட்டிட
நங்கச்சொல்லு நலிமிகுந்து நாளும்தேய்ந்து மூஞ்சூராய்
உங்கள்குலத்துத் தெய்வம்உம்மை உருக்குலைப்ப தில்லையே. 509
Taṅkaḷtēkam nōyppeṟiṉ taṉaippiṭāri kōyilil
Poṅkalvaittu āṭukōḻip pūcaippaliyai iṭṭiṭa
Naṅkaccollu nalimikuntu nāḷumtēyntu mūñcūrāy
Uṅkaḷkulattut teyvamummai urukkulaippa tillaiyē. 509
ஆசைகொண்டு அனுதினமும் அன்னியர் பொருளினை
மோசம்செய்து அபகரிக்க முற்றிலும் அலைபவர்
பூசையோடு நேமநிட்டை பூரிக்கச்செய் பாதகர்
காசினியில் எழுநரகைக் காத்திருப்பது உண்மையே. 510
Ācaikoṇṭu aṉutiṉamum aṉṉiyar poruḷiṉai
Mōcamceytu apakarikka muṟṟilum alaipavar
Pūcaiyōṭu nēmaniṭṭai pūrikkaccey pātakar
Kāciṉiyil eḻunarakaik kāttiruppatu uṇmaiyē. 510
நேசமுற்றுப் பூசைசெய்து நீறுபூசிச் சந்தனம்
வாசமோடு அணிந்துநெற்றி மைதிலகம் இட்டுமே
மோசம்பொய் புனைசுருட்டு முற்றிலும்செய் மூடர்காள்
வேசரிகளம் புரண்டவெண் ணீறாகும் மேனியே. 511
Nēcamuṟṟup pūcaiceytu nīṟupūcic cantaṉam
Vācamōṭu aṇintuneṟṟi maitilakam iṭṭumē
Mōcampoy puṉaicuruṭṭu muṟṟilumcey mūṭarkāḷ
Vēcarikaḷam puraṇṭaveṇ ṇīṟākum mēṉiyē. 511
வாதம்செய்வேன் வெள்ளியும் பொன்மாற்றுயர்ந்த தங்கமும்
போதவே குருமுடிச்சுப் பொன்பணங்கள் தரவெனச்
சாதனைசெய் தெத்திச்சொத்து தந்ததைக்க வர்ந்ததுமே
காததூரம் ஓடிச்செல்வர் காண்பதும் அருமையே. 512
Vātamceyvēṉ veḷḷiyum poṉmāṟṟuyarnta taṅkamum
Pōtavē kurumuṭiccup poṉpaṇaṅkaḷ taraveṉac
Cātaṉaicey tetticcottu tantataikka varntatumē
Kātatūram ōṭiccelvar kāṇpatum arumaiyē. 512
யோகசாலை காட்டுவார் உயரவும் எழும்புவார்
வேகமாக அட்டசித்து வித்தைகற்று நெட்டுவார்
மோகம்கொண்டு மாதரின் மூத்திரப்பை சிக்கிப்பின்
பேயது பிடித்தவர்போல் பேருலகில் சாவரே. 513
Yōkacālai kāṭṭuvār uyaravum eḻumpuvār
Vēkamāka aṭṭacittu vittaikaṟṟu neṭṭuvār
Mōkamkoṇṭu mātariṉ mūttirappai cikkippiṉ
Pēyatu piṭittavarpōl pērulakil cāvarē. 513
காயகாயம் உண்பதாகக் கண்டவர் மதித்திட
மாயவித்தை செய்வதுஎங்கு மடிப்புமோசம் செய்பவர்
நேரமாகக் கஞ்சாஅடித்து நேர்அபினையைத் தின்பதால்
நாயதாக நக்கிமுக்கி நாட்டினில் அலைவரே. 514
Kāyakāyam uṇpatākak kaṇṭavar matittiṭa
Māyavittai ceyvatueṅku maṭippumōcam ceypavar
Nēramākak kañcāaṭittu nērapiṉaiyait tiṉpatāl
Nāyatāka nakkimukki nāṭṭiṉil alaivarē. 514
நீரினில் குமிழிஒத்த நிலையிலாத காயம்என்று
ஊரினில் பறைஅடித்து ஊதாரியாய்த் திரிபவர்
சீரினில் உனக்குஞான சித்திசெய்வேன் பாரென
நேரினில் பிறர்பொருளை நீளவும்கைப் பற்றுவார். 515
Nīriṉil kumiḻiotta nilaiyilāta kāyameṉṟu
Ūriṉil paṟaiaṭittu ūtāriyāyt tiripavar
Cīriṉil uṉakkuñāṉa citticeyvēṉ pāreṉa
Nēriṉil piṟarporuḷai nīḷavumkaip paṟṟuvār. 515
காவியும் சடைமுடி கமண்டலங்கள் ஆசனம்
தாவுருத்தி ராட்சம்யோக தண்டுகொண்ட மாடுகள்
தேவியை அலையவிட்டுத் தேசம்எங்கும் சுற்றியே
பாவியென்ன வீடெலாம் பருக்கைகேட்டு அலைவரை. 516
Kāviyum caṭaimuṭi kamaṇṭalaṅkaḷ ācaṉam
Tāvurutti rāṭcamyōka taṇṭukoṇṭa māṭukaḷ
Tēviyai alaiyaviṭṭut tēcameṅkum cuṟṟiyē
Pāviyeṉṉa vīṭelām parukkaikēṭṭu alaivarai. 516
முத்திசேரச் சித்திஇங்கு முன்னளிப்பேன் பாரெனக்
சத்தியங்கள் சொல்லிஎங்கும் சாமிவேடம் பூண்டவர்
நித்தியம் வயிறுவளர்க்க நீதிஞானம் பேசியே
பத்தியாய்ப் பணம்பறித்துப் பாழ்நரகில் வீழ்வரேல். 517
Mutticērac cittiiṅku muṉṉaḷippēṉ pāreṉak
Cattiyaṅkaḷ collieṅkum cāmivēṭam pūṇṭavar
Nittiyam vayiṟuvaḷarkka nītiñāṉam pēciyē
Pattiyāyp paṇampaṟittup pāḻnarakil vīḻvarēl. 517
செம்மைசேர் மரத்திலே சிலைதலைகள் செய்கிறீர்
கொம்மையற்ற கிளையில்பாத குறடுசெய்து அழிக்கிறீர்
நும்முளே விளங்குவோனை நாடிநோக்க வல்லீரேல்
இம்மலமும் மும்மலமும் எம்மலமும் அல்லவே. 518
Cemmaicēr marattilē cilaitalaikaḷ ceykiṟīr
Kommaiyaṟṟa kiḷaiyilpāta kuṟaṭuceytu aḻikkiṟīr
Nummuḷē viḷaṅkuvōṉai nāṭinōkka vallīrēl
Immalamum mummalamum emmalamum allavē. 518
எத்திசைஎங்கும் எங்கும்ஓடி எண்ணிலாத நதிகளில்
சுற்றியும் தலைமுழுகச் சுத்தஞானி யாவரோ?
பத்தியோடு அரன்பதம் பணிந்திடாத பாவிகாள்;
முத்திஇன்றி பாழ்நரகில் மூழ்கிநொந்து அலைவரே. 519
Etticaieṅkum eṅkumōṭi eṇṇilāta natikaḷil
Cuṟṟiyum talaimuḻukac cuttañāṉi yāvarō?
Pattiyōṭu araṉpatam paṇintiṭāta pāvikāḷ;
Muttiiṉṟi pāḻnarakil mūḻkinontu alaivarē. 519
கல்லுவெள்ளி செம்பிரும்பு காய்ந்திடும் தராக்களில்
வல்லதேவ ரூபபேதம் அங்கமைத்துப் போற்றிடில்
தொல்லைஅற் றிடம்பெரும் சுகந்தருமோ சொல்லுவீர்?
இல்லைஇல்லை இல்லைஇல்லை ஈசன்ஆணை இல்லையே. 520
Kalluveḷḷi cempirumpu kāyntiṭum tarākkaḷil
Vallatēva rūpapētam aṅkamaittup pōṟṟiṭil
Tollaiaṟ ṟiṭamperum cukantarumō colluvīr?
Illaiillai illaiillai īcaṉāṇai illaiyē. 520
இச்சகம் சனித்ததுவும் ஈசனைஐந்து எழுத்திலே
மெச்சவம் சராசரங்கள் மேவும்ஐந்து எழுத்திலே
உச்சிதப் பலஉயிர்கள் ஓங்கல்அஞ் செழுத்திலே
நிச்சயமெய்ஞ் ஞானபோதம் நிற்கும்ஐந் தெழுத்திலே. 521
Iccakam caṉittatuvum īcaṉaiaintu eḻuttilē
Meccavam carācaraṅkaḷ mēvumaintu eḻuttilē
Uccitap palauyirkaḷ ōṅkalañ ceḻuttilē
Niccayameyñ ñāṉapōtam niṟkumain teḻuttilē. 521
சாத்திரங்கள் பார்த்துப்பார்த்துத் தான்குருடு ஆவதால்
நேத்திரங்கெட வெய்யோனை நேர்துதிசெய் மூடர்காள்
பாத்திரம் அறிந்துமோன பக்திசெய்ய வல்லீரேல்
சூத்திரப்படி யாவரும் சுத்தர்ஆவர் அங்ஙனே. 522
Cāttiraṅkaḷ pārttuppārttut tāṉkuruṭu āvatāl
Nēttiraṅkeṭa veyyōṉai nērtuticey mūṭarkāḷ
Pāttiram aṟintumōṉa pakticeyya vallīrēl
Cūttirappaṭi yāvarum cuttarāvar aṅṅaṉē. 522
மனவுறுதி தானிலாத மட்டிப்பிணை மாடுகள்
சினமுறப் பிறர்பொருளைச் சேகரித்து வைத்ததைத்
தினந்தினம் ஊர்எங்கும் சுற்றிதிண்டிக்கே அலைபவர்
இனமதில் பலரும்வையும் இன்பம் அற்ற பாவிகள். 523
Maṉavuṟuti tāṉilāta maṭṭippiṇai māṭukaḷ
Ciṉamuṟap piṟarporuḷaic cēkarittu vaittatait
Tiṉantiṉam ūreṅkum cuṟṟitiṇṭikkē alaipavar
Iṉamatil palarumvaiyum iṉpam aṟṟa pāvikaḷ. 523
சிவாயவசி என்னவும் செபிக்கஇச் சகம்எலாம்
சிவாயவசி என்னவும் செபிக்கயாவும் சித்தியாம்
சிவாயவசி என்னவும் செபிக்கவானம் ஆளலாம்
சிவாயவசி என்பதே இருதலைத்தீ ஆகுமே.
Civāyavaci eṉṉavum cepikkaic cakamelām
Civāyavaci eṉṉavum cepikkayāvum cittiyām
Civāyavaci eṉṉavum cepikkavāṉam āḷalām
Civāyavaci eṉpatē irutalaittī ākumē.